"EsliegtimOstenderStadt."

Traducción:Está al este de la ciudad.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/IviWeaver

"Se encuentra" significa lo mismo en castellano que "está". Debería admitirse como opción de respuesta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 22
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8
  • 2000

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón

'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 400 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

No se puede reportar más problemas. Por eso los discutimos acá, que es el único lado donde se puede hacer. Hace más de 1 año que no está habilitado el reportar problemas.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Jonatan_Ponce

La verdad pienso lo mismo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Susipro
Susipro
  • 12
  • 11
  • 10

Debería aceptarse también "se encuentra", aunque creo que "está" es lo que más se usa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cardona.Mauricio

yace al este de la ciudad, sería válido?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pato540422
Pato540422
  • 25
  • 25
  • 20
  • 20
  • 13
  • 8
  • 4
  • 8

Cardona Mauricio, Estoy de acuerdo contigo, Es Liegt Estar tumbado,acostado ,o yacer es lo más cercano como definición a estar "situado"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mtschatten

He visto en varios ejemplos que se usan tanto "Liegen" como "Stehen" y se traduce como "estar".

Supongo que debe existir alguna lógica para usar estas palabras en lugar de usar "sein" ? La traducción al ingles es similar? tal vez existe una palabra mejor en ingles para traducir esto que en español.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Se puede traducir como Está, pero las otras traducciones, como se encuentra , se ubica o Hace, deberían ser aceptadas.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/pauli38958

Alta, yo se hablar aleman naci alla y en verdad... es lo mismo!se deberia admitir el "está"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Don_Fulgencio

A ver si alguien me puede explicar esto. Cuando uno pasa el cursor del mouse sobre una palabra en alemán recibe sus posibles traducciones ¿verdad? Uno luego busca armar una frase que tenga algún sentido (no siempre lo tienen o lo tienen dentro de un contexto muy "tirado de los pelos"). En este caso puntual, "liegt" tiene tres traducciones disponibles: "está", "está acostado" y "está tumbado". Como no sé alemán y estoy aprendiéndolo, confío en que la respuesta está entre una de esas tres opciones. Descarto "está" porque en ese caso la frase sería "Es (Er, Sie) ist am...", así que doy por sentado que es alguna de las otras dos opciones. Escribo sin estar muy convencido "Está tumbado al este de la ciudad", pero claro, la frase no es correcta. La respuesta correcta (una de ellas, al menos) era "Está situado al este de la ciudad", pero "está situado" no está dentro de las opciones. ¿Cómo es posible? Dado que Duolingo tiene un formato al estilo juego, me queda una sensación de: Sch*ß! Perdí... pero me hicieron trampa =( Esto ya me ha sucedido con varias palabras, y aunque no es un problema grave, me hace perder el tiempo y la concentración, especialmente en el móvil. ¿No sería posible agregar un vínculo a un listado de los términos a utilizar con sus respectivos significados en cada lección? O al menos cerciorarse de que la información correcta esté disponible. Espero que no sea tomado a mal. El sitio me encanta y entiendo que aún se están puliendo algunos mecanismos y que mantener semejante sitio con tantos usuarios debe ser trabajoso y problemático.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

La explicación es fácil. Eso que ves cuando pasas el ratón son 'pistas' que puede que sean acertadas para la frase en cuestión o puede que no, no hay que tomarlo como verdad absoluta.

En algún sitio una de las moderadoras decía que las frases se las habían encontrado así, ya hechas, y muchas de ellas no tienen un uso habitual en el alemán hablado. Ese es el problema, que no te das cuenta de este hecho hasta que no estás metido a fondo, y se pierde mucho, muchísimo tiempo tratando de buscarle una traducción que vaya bien en español cuando eso no es posible, no te vas a encontrar con esa frase...

Así que no te desanimes, y no pierdas el tiempo, si no le encuentras lógica a algo, es porque sencillamente no lo tiene. ¡Cuánto tiempo desperdiciado por no tener constancia de este hecho antes!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

Hay problemas? Sí. Que se pierda mucho, muchísimo tiempo lo dudo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Bleisuz

¿Por qué es incorrecta la frase <<Yace al este de la ciudad>>?.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

No es incorrecta. Tan sólo es que no está contemplada esa respuesta. 'Yacer' con el sentido de encontrarse, estar situado, es menos usado que 'estar', 'estar situado', 'quedar', 'encontrarse', etc, y siempre va en un registro más elevado. Pero eso iría más allá de una mera introducción al alemán para un hispanohablante.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosAylln

Esta ubicado al este de la ciudad = esta colocado al este de la ciudad = esta al este de la ciudad

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Aqui la frase " esta situado" tendria una mejor aplicacion, pues se refiere a algo estatico. Y concuerda con la idea en aleman

Hace 4 semanas
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.