Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Elle a le goût de la lecture."

Übersetzung:Sie hat eine Vorliebe für das Lesen.

Vor 3 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/ew1937

Warum hat hier "le goût" nicht die Übersetzung "die Vorliebe" sondern "eine Vorliebe"? Dies hätte ich mit "un goût" übersetzt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 30

Jup, ich auch. Wenn es kein sprachliches Mittel (Idiom) ist, ist es hier ein Fehler.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Mauersegler
Mauersegler
  • 20
  • 20
  • 17
  • 17
  • 13
  • 8
  • 14

Im Deutschen spricht man tatsächlich von "einer Vorliebe für". "Die Vorliebe für" ist zumindest ungewöhnlich.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TheRealNecator

Aber "ungewöhnlich" war für Duo noch nie ein Hindernis.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Shimamoto08

Hihihi, stimmt - erinnern wir uns an "ton cochon est énorme".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Hansruedi10

Sie hat Freude am Lesen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christine.276118

Sie hat geschmack am lesen ist auch richtig

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 415

Das ist kein Fehler, sondern zeigt mal wieder wie unterschiedlich gedacht wird.

eine Vorliebe haben für = avoir le goût de

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Charlykilo

Warum nicht: "Sie findet Geschmack am Lesen"

Vor 1 Jahr