Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"I love my boyfriend."

Traducción:Amo a mi novio.

Hace 5 años

4 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/carlosedua612

"Amo mi novio" es una traducción también valida y la marca como mala. :(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Yumi.V
Yumi.V
  • 18
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5

En español, al hablar de personas, se antepone la palabra "a". http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jorgeagb

usando el enlace encontré ... d) Ante nombres comunes de persona que, aun siendo inespecíficos o no consabidos, son complemento directo de verbos que suponen afectación física o psíquica (acompañar, admirar, afectar, alabar, amar, empujar, engañar, golpear, maltratar, matar, odiar, perjudicar, saludar, etc.): Acompañó a una anciana hasta su casa; Admiro a los políticos que saben defender sus opiniones; Engañar a un jefe es imposible.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Arlens93

Si en el español se antrpone --a-- cuando es un complemento directo por ser nombre propio, común, etc entonces en el inglés siempre que vaya este complemento se debe omitir el --to--?

Hace 3 años

Discusiones relacionadas