"Lafemmeboitavantlecheval."

Übersetzung:Die Frau trinkt vor dem Pferd.

Vor 4 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/murischnuri1964

Und trinken beide aus dem gleichen Eimer?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Wer weiß...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/angi735937

Ja, das ist die Frage. Macht der Satz überhaupt Sinn? Es gibt bestimmt niveauvollere.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Der Satz ist schlecht. Das Problem liegt darin, dass der ganze Schwung an Präpositionen recht früh im Kurs eingeführt wird, bevor es ausreichend Vokabular gibt, um gute Sätze zu bilden. Um avant mit guten Beispielsätzen einführen zu können, muss man also die komplette Struktur des Kurses verändern. Das ist schlicht viel Arbeit und dauert seine Zeit. Dieser Satz wird also irgendwann in der Zukunft verschwinden, aber im Moment gibt es einfach keine besseren Möglichkeiten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

Hahaha, das ist gut

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Müßte es nicht 'devant' heißen? Ich dachte 'avant' wäre nur zeitlich.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/XFabienneX
XFabienneX
  • 15
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Dem deutschen 'vor' sieht man nicht an, ob es räumlich oder zeitlich gemeint ist und kann deshalb sowohl mit 'devant' als auch mit 'avant' übersetzt werden. Außer natürlich, aus dem Sinn des Satzes lässt sich erschließen, wie 'vor' gemeint ist. Im obigen Satz sind beide Möglichkeiten vorstellbar.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Jetzt, wo du's sagst, sehe ich auch, wie die Frau (zeitlich) vor dem Pferd an den Brunnen geht. So ohne Zusammenhang schien mir zunächst nur die räumliche Variante sinnvoll. Danke.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ANNAPA
ANNAPA
  • 22
  • 14
  • 14

i'm sorry does this mean the womans drinks in front of the horse?? (i'm not a native german speaker haha)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

In the German sentence the 'vor' can be interpreted in two ways. One is 'in front of,' the other is 'before' (in time).

However the French 'avant' means 'before'. 'in front of' would be 'devant'.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Elisabeth742308

La femme boit avant le repas, wäre nicht so sinnlos

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Dieter301617

Das ist keine Umgangssprache. Was habt ihr für Übersetzer

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Sondern hohe Literatur? Oder was willst du uns sagen?

Vor 1 Monat
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.