1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Day after day I write to her…

"Day after day I write to her."

Переклад:День за днем я їй пишу.

September 23, 2014

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/boruviter

День за днем я пишу до неї

це ж теж правильно??


https://www.duolingo.com/profile/TANASIY

"to" можна і не перекладати, як я розумію. І так все зрозуміло.


[заблокований користувач]

    немає вірноі підказки,зважте на це.


    https://www.duolingo.com/profile/Zoryana5

    день у день я пишу до неї - чому ні?


    https://www.duolingo.com/profile/slawko188

    З дня у день я пишу їй. Теж правильно ?


    https://www.duolingo.com/profile/Single_Seagull

    З дня в день я питу їй.

    Чому не правильно?


    https://www.duolingo.com/profile/nQuY3

    Не я питу ій а я пишу їй


    https://www.duolingo.com/profile/VitaliyTar2

    I write to her, but I write her a letter and I write a letter to her and I write it to her (I write her it — not right.)


    https://www.duolingo.com/profile/Marina872052

    Українською все ж таки правильно "день у день"


    https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

    Правильно, але означає інше.
    День за днем — один день за одним, тривалий час.
    День у день; День при дні — щоденно, безперервно.
    http://sum.in.ua/s/denj

    Гугл каже, що "день у день" - це "day by day".


    https://www.duolingo.com/profile/marvelcyber

    Без to буде я пишу її

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.