"Das interessiert die Kinder."

Übersetzung:Ça intéresse les enfants.

September 23, 2014

10 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Birgit273798

Warum geht Cela hier nicht?


https://www.duolingo.com/profile/Peter-sld

Cela ging heute (101019)


https://www.duolingo.com/profile/schulziinator

Würde auch: C'est interessant pour les enfants. Im sprachgebrauch verstanden werden?


https://www.duolingo.com/profile/Sabrina541775

Ich denke allgemein im Sprachgebrauch schon, heißt dann das ist für die Kinder interessant.


https://www.duolingo.com/profile/maexiko

Warum wird das ça hier nicht zusammengezogen? Also warum heißt es nicht c'intéresse?


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

'ça' wird nie verkürzt.


https://www.duolingo.com/profile/maexiko

aber wird bei "c'est" nicht das "ça" verkürzt?


https://www.duolingo.com/profile/XFabienneX

Nein, bei 'c'est' handelt es sich um ein 'ce' das verkürzt wird. Wir übersetzen aber mit 'das ist', weil es so im Deutschen idiomatisch ist.


https://www.duolingo.com/profile/Tina430630

Könnte man statt “Ça“ auch “Cet“ benutzen?


https://www.duolingo.com/profile/Jona948016

Nein, weil cet würde bedeuten 'dies interessiert die kinder'

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.