1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich kenne euch nicht."

"Ich kenne euch nicht."

Translation:I do not know you.

June 7, 2013



What is the difference between "euch, du, and dich" i mean when do we use what?


Another way to think of "euch", and it's nominative form "ihr", is of the American work "Y'all". This probably won't help you much if you're not a native English speaker because of how colloquial it is, but another way to translate it is "you guys"


This is very helpful, especially for someone from the Texas! Thanks!(:


You're from the Texas? lol. I'm from the Florida.


I'm from the Florida too. What a coincidence.

[deactivated user]


    The way to translate "ya'll" is "you all". It's the same as "don't" meaning "do not".


    Hello, Faisal. The difference is really hard to see for those who have English as their main language. I assume that is your case... right? I'll try to explain. When you use "you" in the singular, you can have "du", "dich" or "dir". The same happens with "I" or "me". You have "ich", "mich" and "mir". So, here's how you use those words: If you want to say "I eat chocolate", then - in German - you will use "ich", the "natural" form of the first person. So: "Ich esse Schokolade" If you want to say: "You talk about me", then you will use MICH, the same way as you use ME instead of I. So you have "Du sprichst über mich" The same will happen with the second person. "Du isst chocolate" = "You eat chocolate" "Ich spreche über dich" = "I talk about you"

    EUCH is used the same way as dich, but then with the plural of "you".

    Did I make it clear? Let me know!


    Thanks Lucas thats perfect. Although English is not my main language arabic is, but i tend to use english for comparison, because beginning to use arabic as comparison is a whole other issue :).

    Thanks again.


    So you are supposed to use "mich" and "dich" when something is being done to the person?


    to phrase it slightly differently we use "mich" and "dich" when they are the direct object of the verb. The accusative case is mostly about being the direct object of the verb. However, as you may know, or learn, the accusative case is also employed with certain prepositions.


    You, sir, are the king of punctuation.


    Who is the king you are referring to ?


    LucasKasecker, his answer was better punctuated than about 90% of the responses on Duolingo :) I wasn't being sarcastic :)


    Brilliant, you have explained this very well!


    So "euch" is used when addressing more than one person?


    Yup, think of the "slang" word "ya'll". Despite the insistence of your english teachers "ya'll" has a legitimate important purpose, namely to fill in the gap that "formal English" has of not having an official 2nd person plural pronoun. In other words, us dumb hicks knew better and filled in the conceptual gap.


    You + all = y'all. There is no such spelling as "ya'll". The apostrophe 'holds the place' of the missing letters. There are a few exceptions, but this is not one of them. (I grew up in the South. I teach English. Terrible combination!)


    Haha..I worked in the South for a few months...Hummingbird...Du bist so lustig !


    That's right.

    (At least, while doing so informally. The formal pronoun for "you" comes later in the course.)


    Wait doesn't that mean that "Ich kenne dich nicht" should be correct?


    "euch" is for a group not an individual. I think of it like "youse" which is painfully bad Australian English.


    Haha, there is a "dialect" here in the states, especially around Brooklyn and the Bronx where people say "youse" or "yas" (even sounds like "yiz"!) to indicate a plural form of you, e.g. "you all".

    "Wadda youse guys doin' here? Beat it!"

    "I'm gonna whack alla yiz!"

    "Gimme da money or I'm comin' ta getch yas!"

    Note most of the above is phonetically pronounced, but pretty accurate if you ask me. :-)

    You usually hear these kinds of things said by gangsters in movies from bygone eras. I haven't heard it used in real life because it isn't standard English, but I would laugh if I heard it!


    'Youse', is used a lot in the NE of England & in Scotland.


    I was thinking a little more Joe Pecci: "Youz guys"

    Not to be confused with his, "Youts" which I believe would be something closer to "Kinder" or "Jungen".


    In parts of rural Canada you hear "youse" referring to "you all" as well! "How youse doing?"


    I hear it all the time. I worked with people from New Jersey, and on cop shows on TV it's quite common, in this area.


    I lived in NJ for one year _ 1984. "You's guys" with that NE accent always reminds me of Joe Pesci and Boston Rob from Survivor. It is alive and well in a coworker of mine from Long Island! Here in the West we say "you guys" - no accent or contraction.


    Very nice and helpful. Thanks


    Nice explanation Lucas!


    After a long time someone cleared all the doubts. Excellent explanation!


    how do you use dir and mir?


    What about "mir" then? I have an idea, but I would love to see an explanation as good as this one.


    "I know you not" is perfectly acceptable English and should be accepted by this question. It's a tad archaic but grammatical nonetheless.


    If enough people report it, Duolingo may start accepting this, but I don't think they should. "I do not know you" is the best translation of the German. I'm sure there's a German sentence that is similarly archaic that would fit more closely with "I know you not". It's rare (at least on this site) that your translation should be structured unusually when there's a more common way available.

    Another reason not to use that structure is it slows progress because it allows you to keep translating individual words, instead of full sentences and their intended meaning. That one is more personal, and I know a lot of users here would disagree with me on it.


    I would note that German is quite conservative in its grammar, and it's very similar to Old English grammar. The formal pronoun 'Sie' would probably be a better translation of "I know you not.", as it sounds quite formal.

    [deactivated user]

      Actually, I think the formal should be used anyway. If I don't know you, why am I addressing you with the familiar dich and euch?


      They might be children -- those are always addressed with du/ihr.

      Or you might both be university age; it's not uncommon to use the informal du/ihr with strangers if they're about your age then.


      I want to tear off my ears whenever I type this and hear the 'wrong' buzzer.


      I received a message stating "we only accept contemporary English". Too bad. There is nothing wrong with saying "I know you not".


      In poetry, what we think archaic could be acceptable. I occasionally use "I think not". I have used "whence" and "shall" on occasion; it gets attention!


      It also makes English more interesting. There are so many words and so many ways to use them correctly, it is a shame that we limit ourselves so much.


      arefgee, I use "henceforth" and "whence" rather often, and sometimes "hither."


      "Archaic" and "perfectly acceptable" are mutually exclusive.


      Though that would be acceptable English, you would not hear "I know you not" being used except in old style poetry, so its best to use "I do not know you"


      LucasKasecker's explanation was Superb


      why can't it be Ich kenne ihr nicht? I do not know her...???


      Yes, I'm having the same problem with this. Why can't it be "I don't know her?"


      I don't know her = Ich kenne sie nicht.

      The accusative case of sie is sie.

      ihr means "her" only in the possessive sense (ihr Buch = her book) or in the dative case (ich gebe ihr einen Apfel = I give her an apple), but not in the accusative case.

      English merged dative and accusative into an objective case so it uses (originally dative) "her" for both, but in German you have to keep them apart.


      Ok, that makes complete sense now. Thanks!


      Thanks a lit..it really helped




      Came here purely to look for this comment


      Anybody els feel like there are A WHOLE LOT of translations for "you" ?


      Is the sentence "Ich kenne nicht euch" proper?


      That sounds rather odd, as if you're trying to say "It's not you whom I know", i.e. the person that you know is nicht euch, not-you.

      It might make a bit of sense if you follow it with the alternative, e.g. "It's not you whom I know but him" (Ich kenne nicht euch, sondern ihn.).


      "I know you not" surely is a fine translation. It means exactly the same as I don't know you.


      But that is old english people do not say that anymore


      It is said by some people on occasion.


      It is still not proper modern english! if people say lol on occasion does not mean it is right or a word


      And just because people don't say something often, doesn't make it incorrect or improper. It's uncommon, but it is most definitely correct.


      Why do we use "euch" as opposed to "euer"?


      why is her not acceptable?


      Because euch does not mean "her".


      Because it is talking about He or her. Possibly it i think...


      Shouldn't the formal 'Sie' be used to translate you when it is people you don't know?


      The informal plural euch could be appropriate if the people whom you don't know are children, or if you are around 18-25 and the other people are, too.


      This sentence does not make sense to me in German. Why would you use the familiar pronoun "euch" to apply to people that you do not know. I think it should be "Ich kenne sie nicht".


      Ich kenne sie nicht would mean "I don't know them" or "I don't know her". The polite pronoun Sie is always capitalised.

      But you could use Ich kenne euch nicht when speaking to unknown people informally -- for example, children are always addressed with du/ihr whether you know them or not, and if you are in your early twenties, you will often address other strangers of the same age with du/ihr as well.


      I love that it accepts " I don't know y'all."


      i wrote "i do not know y'all" it worked xD


      I don't get the sentence structure for these in German. Why do we write nicht in the end and know you in the middle??


      It's pretty complicated and has a bunch of exceptions based on case.


      German is not english it has different word orders


      Everybody here knows this. They're wanting to know how German sentence structure works.


      "I do not know you all" is not accepted...


      It is not talking about People plural! Just talking about singular YOU!


      "Euch" IS plural of "you". This is absolutely talking about multiple people.


      Why do you sometimes put nicht at the end of sentences and in other sentences you put nicht in the middle of the sentence?


      Sometimes the difference is explained by distinguishing between "element negation" (middle of sentence, usually before a noun or noun phrase) and "sentence negation" (where "nicht" is at the end of the sentence). While not completely accurate, it works as a convenient rule of thumb. Imagine we have a book that has also been made into a movie, and someone asks you if you've read the book. You haven't, but you've seen the movie: you would answer "Ich kenne nicht das Buch." "Nicht" here negates "das Buch"; you're saying that you don't know the book--but implicitly that you know/have seen the movie. If you hadn't seen the movie nor read the book, you'd answer, "Ich kenne das Buch nicht" -- i.e., I don't know the book or the movie--I know nothing about the story. "Nicht" is negating the entire sentence. For a more involved (better) explanation, take a look at https://yourdailygerman.com/2016/06/23/position-nicht-german/


      My german class says that ihr (and euch) is a plural pronoun for "you all", but why does doulingo always use it as singular?


      You is plural and Singular in English. Done people will use "you all" to stress that it coresponds to the plural you in English when teaching another language.

      [deactivated user]

        "euer" "euch" "ihr" what are the differences??


        du "you (singular, informal)" and sie "she / they" are nowhere in this sentence.

        It does have euch, though, which is the accusative form of ihr: "you (plural, informal)".


        What's the difference between uns and euch?


        uns means "us" and euch means "you" (referring to several people).


        I know you not should work


        That's poetic usage in English, not everyday usage for most speakers, which requires "do-support" for negating most verbs. Use "I do not know you" instead.


        So with ich kenne euch nicht, I took that to mean they not know you with the "you" being singular. I take it I have that wrong? I would have thought the sentence would be "ich kenne dich (or du) nicht" (you singular).

        How is you considered plural? ( I could be saying they don't know you john) speaking to or about one person.

        Thanks. Robert


        Ich kenne dich nicht. means "I do not know you" when you are speaking to one person.

        Ich kenne euch nicht. means "I do not know you" when you are speaking to multiple people. (Depending on where you come from, you might also say this as "I do not know you all" or "I do not know y'all" or "I do not know you guys" or "I do not know yinz" or other ways.)

        For many English speakers, "you" on its own can be either singular or plural -- that is the way it is used on this course. "Tom, what are you doing today?" but also "Tom and Mary, what are you doing today?"


        Because ihr is the nominative case, which you would use the subject -- but here, "you" is the direct object and so you need the accusative case, euch.

        (So, for the same reason that you would not say "I do not know she" but would have to say "I do not know her".)


        Thanks how do I find out which case types apply to the various pronouns? Is there a list ? That would really help!! What case type is euer in?

        I found this site here: http://esl.fis.edu/learners/fis/german/kasus/caseTables.htm



        Euer and Eure are possesive adjectives. They describe possesion.

        Euer and eure themselves are used for your in a plural state, for example, when speaking to a group:

        I like your (plural) car - Ich mag euer Auto


        Why can't it be I don't know her?


        Because that would have been Ich kenne sie nicht.

        euch is the accusative case of ihr ("you", when speaking to more than one person).

        It's not a form of the pronoun sie "she".


        My translich kenne ihr nicht


        Sorry, my translator says either one is correct. Someone educate me if this is wrong & please tell me why.


        Either one of what?

        "I don't know her" = Ich kenne sie nicht.

        "I don't know you" = Ich kenne dich nicht / Ich kenne euch nicht / Ich kenne Sie nicht.

        "I don't know them" = Ich kenne sie nicht.

        So Ich kenne sie nicht. can mean "I don't know her" or "I don't know them" but not "I don't know you".


        Sorry, I thought it would show the original. It was euch & ihr Ich kenne ihr nicht. I know that is wrong, I just don't know why. Thanks


        kennen is a normal transitive verb, so it takes a direct object in the accusative case.

        ihr is not the accusative case of any pronoun -- that is why it's wrong. It would be like saying, "I do not know she" or "She does not know I".

        The accusative case of ihr (you, plural) is euch. So Ich kenne euch nicht is one way to say "I do not know you" -- when you are speaking to several people at once.


        Thanks me get it now. Lol


        So basically “euch” is “yall” in English?


        Yes. ihr as a subject and euch as an object is for speaking to several people at once, and some English speakers use "y'all" for that.

        Ihr seid Männer = y'all are men. Ich sehe euch = I see y'all.


        "i dont know you" was marked wrong...


        The word "don't" is spelled with an apostrophe.


        normally duo is not a stickler for punctuation. in informal settings "dont" spelled without an apostrophe is acceptable. the apostrophe does not confer any critical information.


        I think it considers apostrophes more like letters than like punctuation -- it can distinguish words such as "cant" and "can't", for example, or "I'll" and "ill".


        Monolith2.....I've never seen that it is acceptable to leave off the apostrophe


        German is beautiful


        euch is used because "you" is in the akkusative sense?


        That’s right.


        Why isn't "ihr" accepted? What does it mean?


        ihr is the nominative case, euch the dative or accusative case of the second person plural personal pronoun. (Here, the accusative case.)

        Ich kenne ihr nicht would be as ungrammatical as "I do not know he" -- it has to be "I do not know him". Similarly, it has to be Ich kenne euch nicht and not Ich kenne ihr nicht.


        It accepted "I don't know ya'll." lol That makes my day.


        I went for a bit of a stretch and said, "I don't know any of you." It was marked wrong.

        I think I'm going to report it. But does anyone see a problem with this translation for this lesson? Could you explain why it is wrong if "I don't know ya'll" is accepted?


        It's more specific -- a bit like the difference between "each of you" and "all of you": "each, any" single out the people as individuals while "all" just considers them as a group.

        "I don't know any of you" would be Ich kenne keinen von euch.


        Thanks....Well put. I reported it anyway. But you explained the difference very well.


        Why not "ich kenne ihr nicht"?


        For the same reason that "I don't know she" would be wrong.

        "you" is the direct object of "know", so it has to be in the accusative case.

        ihr is nominative, euch is accusative.


        Two options: Euch, and Ihr. Why wouldn't you use Ihr here? It's an option, and it just means "Her." Both of these options make sense to me. "Ich kenne ihr nicht" = "I do not know her." Is that wrong? Should it be "sie" instead of "ihr"? I'm so confused.


        it just means "Her."

        ihr means "her" in the sense of "belonging to that woman": ihr Buch "her book".

        It does not mean "her" in the sense of "that woman (as a direct object)".

        "I do not know her" would be Ich kenne sie nicht.

        "Ich kenne ihr nicht" = "I do not know her." Is that wrong? Should it be "sie" instead of "ihr"?

        Yes. The accusative of sie is sie.


        I really do not understand the differences between euch, dich, dir...


        Why doesn't "I know you not" work? It is the literal translation of "Ich kenne euch nicht."


        That grammar is archaic in English. You might find it in poetry but it's not how people most naturally speak in the 21st century.


        It is perfectly correct to say "I know you not". Duolingo does not recognize all the possible ways of saying things.


        Why wouldn't 'ihn' work? Isn't it the accusative form of 'sie' (she?) Or is that dative and in accusative it's still 'sie'?


        Why wouldn't 'ihn' work? Isn't it the accusative form of 'sie' (she?)

        No, it is not.

        The accusative form of sie (she) is sie (her).

        In the dative case, sie (she) becomes ihr ([to] her).

        ihn (him) is the accusative case form of er (he). The dative form is ihm ([to] him).

        You may note that the English object forms are related to the German dative forms: him, her have the same endings as ihm, ihr.


        Does it mean that Ich, du, er, sie, es, wir, ihr and sie are used to indicate the person that's doing the action? Mich, dich, ihn,ihr, uns, euch and sich are used for an action being done to someone?

        Is it like that always?

        Also, are ihr and ihn the right conjugations there? (I always get mixed up:) What's the accusative for "es"?

        And what are mir, dir... And the others used for? What are they exactly? And when are they used? How do they exactly go in a sentence?

        How could I get to remember when to use them in the right way?

        I'm really confused...


        Does it mean that Ich, du, er, sie, es, wir, ihr and sie are used to indicate the person that's doing the action? Mich, dich, ihn,ihr, uns, euch and sich are used for an action being done to someone?

        Yes, ish.

        The main caveats are (a) with passive voice, where the subject of the verb generally indicates the person or thing that has the action done to it, and (b) German verbs don't always have the same subject/object assignment as the corresponding English verb.

        An example of (a): Er wurde geschlagen. "He was beaten." has er since it's the subject of the verb wurde geschlagen -- though the action of beating was done to "him" (by persons unknown).

        An example of (b): Das Kleid gefällt mir. "I like that dress", where gefallen ("appeal to"?) has the item as the subject and the experiencer as an indirect object, so the English subject "I" corresponds to a German object mir here. A bit like how "I own that book" and "That book belongs to me" express similar ideas, but you're the subject ("I") in one sentence but the object ("me") in the other one.

        Also, are ihr and ihn the right conjugations there?

        ihn - yes.

        ihr - no: that's dative case. The accusative case of sie is also sie. Both for sie = she / sie = her and also for sie = they / sie = them.

        Your sich there is the reflexive, when someone does something to themself/themselves -- then it's not mich, dich, ihn, sie, es, uns, euch, sie but mich, dich, sich, sich, sich, uns, euch, sich" with a special reflexive form sich* in the third person.

        And what are mir, dir... And the others used for? What are they exactly?

        Those are the dative case forms. They sometimes correspond to a phrase with "to" in English, e.g. Ich gebe dir ein Buch "I give a book to you". One use is for the indirect object of a verb -- e.g. a recipient, experiencer, or someone who benefits from the action somehow.

        How could I get to remember when to use them in the right way?

        Hearing them used correctly lots and lots of times until it begins to sound natural.

        Lots of practice speaking.


        mizinamo......"Das Kleid gefaellt mir" would be, to me, "Ich mag das Kleid." Why not? And please don't use all those fancy words that I never learned in school (dative, accusative, etc.).


        "Das Kleid gefaellt mir" would be, to me, "Ich mag das Kleid."

        Both sentences are possible in German.

        Das Kleid gefällt mir focusses a bit more on the visual appeal; Ich mag das Kleid might mean you like it because it looks nice, because it's warm, because it's comfortable, or for many other reasons.


        Danke viel mals


        Surely, although somewhat antiquated in structure, the answer "I know you not" should also stand correct?


        somewhat antiquated in structure

        That is why it's not accepted here.

        Please speak reasonably natural 21st-century English on Duolingo.


        @mizinamo "natural 21st-century English" is that the English in America or England or Australia or New Zealand or Canada. Here in the USA I get to deal with people who do not even have English vocabulary knowledge. Most of my life was spent in the 20th-century. Guess I better learn the "new" English along with the "new" Math.


        Where can I post to complain about the lack of options ? This program would be worth $10/month if it had options. This question is relevant to this test question because I have NULL desire or need to translate correctly into English. Options could make this program worth paying for. I better be clear, more options than are currently available.


        I'm just irritated because I wrote "i don't know you'" and and it corrected me to "i do not know you"


        I wrote "i don't know you'" and and it corrected me to "i do not know you"

        Do you have a screenshot of that reaction? Please upload it to a website (e.g. imgur) and tell us the URL.


        So there's no difference in German with knowing a fact and being familiar with something? (e.g. French "savoir" and "connaître.")


        The distinction between kennen and wissen is very similar to that between connaître and savoir.


        Would "Ich kenne ihr nicht" work for singular?


        No, singular informal would be Ich kenne dich nicht.

        Learn German in just 5 minutes a day. For free.