Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Wir dachten, du hättest uns verlassen."

Перевод:Мы думали, ты нас покинула.

4 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Baron_Samedi

Почему не "ты бы нас покинула"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/qaterina1

Да, где здесь "условное"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/W7H41

Wir dachten, sie sagten и тд переводится без БЫ.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Глагол haben стоит здесь в условном наклонении, потому что у этой грамматической категории есть ещё одна важная функция - передача косвенной речи. (В русском языке косвенная речь передаётся другими средствами).

2 года назад

https://www.duolingo.com/Setter3

Тогда просто просится разделить на две темы. Первая - сослагательное наклонение, что-то типа: "Wenn ich viel Geld hätten, würde ich mir das grosse Haus bauen", а вторая тема - косвенная речь. А то путаница )

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lidia386753

Мы думали, ты бы нас покинула. Подскажите пожалуйста, как такое предложение перевести на немецкий.

1 год назад

https://www.duolingo.com/ajRj10

Во второй части ведь условная форма, судя по названию самого урока. Почему нельзя перевести так: " мы думали, что ты бы нас покинула" и если нельзя, то как жто сказать по-другому?

5 месяцев назад