"Non ha fame?"

Traducción:¿No tiene hambre?

September 24, 2014

18 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/gmt1969

No tienes hambre debería aplicar también.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

"¿No tienes hambre?" = "Non hai fame?"


https://www.duolingo.com/profile/gmt1969

Tenés razón: va lingote de regalo.


https://www.duolingo.com/profile/nscoffio

"No tienes hambre?" es la forma correcta y común para la traducción al español!!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloLanda

no, estás confundido, aquí está preguntando en tercera persona, es como si yo te preguntara si alguien {por ejemplo un amigo} tiene hambre


https://www.duolingo.com/profile/lilyportius

¿cómo sé cuando es Usted o Tù?


https://www.duolingo.com/profile/Leandro60038

no tenes hambre?


https://www.duolingo.com/profile/Leandro60038

no tienes hambre?


https://www.duolingo.com/profile/Italo82470

De ahí vendrá "Famélico"


https://www.duolingo.com/profile/Hectross13

Yo pienso que se deberia poder poner "Tu no tienes hambre?" Porque estamos en latino america es la manera mas natural de hacerlo o preguntar


https://www.duolingo.com/profile/Juls453271

no tengo el primer interrogante y no me lo da por correcto


https://www.duolingo.com/profile/bookread3

Yo nunca pongo interrogantes y me lo pone bien


https://www.duolingo.com/profile/jorge433285

En español se diferencia el tu con el Usted. por lo que : (tú) no tienes hambre? o (Ud.) no tiene hambre?


https://www.duolingo.com/profile/AraAbelis

es lo que yo respondí....por qué me dice equivocado ???


https://www.duolingo.com/profile/isabel62981

Se podría también decir "Tiene hambre"? Porqué es una pregunta, no una afirmación

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.