The lessons insist on literal translations into English, but in many instances this creates a locution that no one would ever use in spoken English. It would help us students if you gave ordinary usage as well as the word-for-word translation the program requires for the right answer.
I most certainly agree with you Silk. As somebody who has studied translation I understand that some of the lessons "insist on" a literal translation of the sentence in order to get a "perfect agreement" score. As you have very well put, translating a sentence word from word often leads to a rather clunky sentence that does not read well for a native English speaker. Also, you made a very good point that nouns and verbs can mean different things depending on the context of the sentence. Also, there are some colloquial phrases words in English that are pretty darn difficult to "translate word from word" into English. Yes, there are going to be many times when you might have to change the wording of a phrase in order for it to make sense. On some of the translations I know that you can provide advice to other users and suggest different ways to translate a sentence(s)- I think that could be a great tool when used.