Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il y a un peu de vent."

Traducción:Hay un poco de viento.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/cristina.a823042

Lo he reportado pero no se si la expresion es valida o no, no se puede traducir en este caso como "hace" en lugar de "hay"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/usuaryrodri
usuaryrodri
  • 24
  • 22
  • 21
  • 14
  • 21

Hace es tan correcto o más que hay

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JuanManuel103294

Es más correcto "hace".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PatriciaIs219351

Lo correcto sería hace un poco de viento

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JRj0jk
JRj0jk
  • 12
  • 11

Creo que "hace algo de viento" es la frase habirual en España.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Paco3735

En español se dice "hace viento", no hay viento, por mucho que "literalmente" esa fuese la traducción

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/JosM529691

creo que sería más correcto "hace un poco de viento".

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/MAfrica1
MAfrica1
  • 21
  • 20
  • 970

Siguen sin aceptarlo, hay que seguir reportando.

Hace 5 días