Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Risolveremo quel problema."

Traduzione:We are going to resolve that problem.

3 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/larry_carta

Perché "...fix that problem" me lo segna errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Magari è un po' colloquiale per Duo. Inoltre non sempre ha senso. Per esempio si puö "fix a problem" con una macchina o una situazione (= "resolve"), ma non un problema di matematica, ecc. (= "solve").

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Antonio132568

Certe volte l'inglese è cosi breve e invece certe volte occorrono 7 parole x tradurne 3 delle nostre

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

In inglese naturale "We're going to resolve that problem" - 9 sillabe, lo stesso come nell'italiano. Tempo di parlare - lo stesso. Come diciamo in inglese - "There's more than one way to skin a rabbit" - C'è più di un modo per scuoiare un coniglio :)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lafenice3

work out non significa anche risolvere?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Si può "work out an answer / a solution" al problema, ma non "work out" un problema, penso. Per esempio:
"We've got a problem with the new system"
"Oh, I'm sure we can work something out"

"something" = una soluzione, non diremmo "work it out", dove "it" sarebbe il problema.

2 anni fa