1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Here, I am making no effort."

"Here, I am making no effort."

Traducere:Uite, eu nu fac niciun efort.

September 24, 2014

12 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/mironliviu

Aici, eu nu fac efort - ... ma gandeam ca e corect si asa


https://www.duolingo.com/profile/Popsor

Poate e prea deplasat,dar am tradus "uite,eu nu ma strofoc"...e corect chiar daca e regionalism ?


https://www.duolingo.com/profile/ale.ally.1

Here=Aici, nu uite. Si probabil ,,strofoc" e ok.


https://www.duolingo.com/profile/Zgabeatza

here inseamna si poftim, iata


https://www.duolingo.com/profile/ILIEJUCATORU

de unde deducem ca trebuie pus si cuvantul "niciun"?


https://www.duolingo.com/profile/mironliviu

m-as fi bucurat daca ar fi raspuns vreun administrator la aceasta intrebare ....


https://www.duolingo.com/profile/Invatacum

Poftim, eu nu fac niciun efort


https://www.duolingo.com/profile/geominerali

am scris "iata " si nu mi-a acceptat, desi traducerea facuta foloseste un cuvant mai putin uzitat "uite"


https://www.duolingo.com/profile/Malancioiu

" no" reprezinta niciun


https://www.duolingo.com/profile/Mihaela521517

În proporțiea de tradus nu este menționat niciun cuvânt pentru ca în traducere sa includem niciun. Consider ca ar trebui acceptat ca a fi corect răspunsul fără pronumele negativ niciunul.


https://www.duolingo.com/profile/DanielStef63677

Salutare..tutror....eu am tradus...."Aici eu nu fac nici un efort"....ma gandesc la "here"..nu il folosim :aici"?....multumesc..

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.