1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have given him permission …

"I have given him permission to do what he wants to do."

Traducción:Yo le he dado permiso a él para que haga lo que él quiera.

June 7, 2013

36 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/fghc

Traduje: "le he dado permiso a él para hacer lo que quiere hacer" y me lo cobró malo. Sé que "a él" puede omitirse, pero no está malo. Debiera incluirse entre las opciones correctas.


https://www.duolingo.com/profile/azd100

Estoy de acuerdo, además no es lo mismo escribir el o ella o ellos y si en la oración está "him" no se refiere a ella o a nosotros o ustedes, por lo que debería estar "le he dado permiso a él para hacer lo que quiere hacer"


https://www.duolingo.com/profile/_Polimata_

No suena también


https://www.duolingo.com/profile/EfrenAleja9

*No suena tan bien


https://www.duolingo.com/profile/_Polimata_

Deja de traducir a pie la letra badulaque.


https://www.duolingo.com/profile/EfrenAleja9

*Deja de traducir al pie de la letra


https://www.duolingo.com/profile/1933

parece que "to do" está demás" ?


https://www.duolingo.com/profile/whois

¿El primero o el segundo? Y no, están bien los dos: para hacer(1) lo que él quiera hacer(2). Greetings.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelHida3

Puliano, puede ser para que haga lo que quiere hacer, es decir, está bien dicho...


https://www.duolingo.com/profile/UnaHumana

Le he dado permiso a él para hacer lo que quiera.


https://www.duolingo.com/profile/contractor

Mi pregunta es: a quien le ha dado permiso? a él o a ella? " le he dado permiso a él para hacer lo que quiera hacer "


https://www.duolingo.com/profile/Babella

A él, lo sabes porque dice "him", si no diría "her" ;]


https://www.duolingo.com/profile/eeeeriv

Pero porque no acepta poner a el?


https://www.duolingo.com/profile/gabrielreyesf

Yo le he dado a él permiso para lo que él quiere hacer¿por qué está mal?''''


https://www.duolingo.com/profile/puliano

lo correcto seria creo para que haga lo que quiera no lo que quire hacen tantos errores en español el duolingo que ya me pierdo queria estudiar otra lengua pero creo con esta aqui ya es demadiado o esperar que nejoren la gramatica


https://www.duolingo.com/profile/rmejiad

Desear es lo mismo querer hacer slgo.


https://www.duolingo.com/profile/DanielReyero

"Le he dado permiso de hacer lo que quiera" correcta


https://www.duolingo.com/profile/roberto915

"Le di" en vez de "le he dado" ¿no debería ser correcta también?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/DanielRodrigo0

No, porque la oración que tú das está en modo indicativo, en cambio la original está en modo subjuntivo (es un pretérito pluscuamperfecto, si no me equivoco)


https://www.duolingo.com/profile/gyveth

Traduje: le he dado autorización de hacer lo que él quiera hacer. Y me lo colocó como malo. Permiso y autorización en castellano son sinónimos, creo que es una traducción muy estricta sólo aceptar permiso.


https://www.duolingo.com/profile/Mtz_Alex

Son sinonimos pero no son exactamente lo mismo, por lo que no se pueden traducir igual


https://www.duolingo.com/profile/indioixil

"yo le he dado permiso a hacer lo que el quiere hacer", no hay diferencias ni gramaticales ni semánticas


https://www.duolingo.com/profile/odcardenasp

Esta oración es válida y/o equivalente? :

I have given him permission so that he does whatever he wants.

Gracias por su colaboración.


https://www.duolingo.com/profile/BriccioBer

No pude memorizarla ,es demasiado larga la oracion..perece testamento..jijjijjij


https://www.duolingo.com/profile/zyk_dns

Hola, leí la mayoria de los comentarios, y para aquellos obtuvieron mal su respuesta, les informo que sus respuestas si estuvieron mal, el error radica en problemas de sintáxis y semántica


https://www.duolingo.com/profile/zyk_dns

El problema radica en la sintaxis y la semántica, verifiquen su gramatica por favor.


https://www.duolingo.com/profile/tamameprettystar

yo he dado permiso a el para que haga lo que quiera

De este modo tambien es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/franciscor967902

esta mala la wea xd


https://www.duolingo.com/profile/VeRde627841

pueden irse al carajo ustedes y su forma extracorrecta de escribir jotos


[usuario desactivado]

    Lo siento por Duolingo, pero el arriculo "lo" no existe en las posibles respuestas. I si existe "él" que no se utiliza en esta frase. DEBEN DE MODIFICAR esto


    https://www.duolingo.com/profile/nutnut11

    faltan palabras españolas para acertar la respuesta correcta


    https://www.duolingo.com/profile/EdgarEspin244290

    Yo lo escribi I have given him permission to do what he want to do y me lo cobro como malo


    https://www.duolingo.com/profile/PacoPerez108607

    la traduccion es un prodigio de atentado contra el español


    https://www.duolingo.com/profile/PacoPerez108607

    es horrorosa la traducción y eso no es español.lo correcto es : le he dado permiso para que haga lo que quiera,y lo ddemas son tonterías


    https://www.duolingo.com/profile/JuanFco.Za

    Por el amor del cielo Duolingo, no hace falta repetir tantas veces Él.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.