1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Siamo semplicemente rimasti …

"Siamo semplicemente rimasti soli."

Translation:We were were simply left alone.

June 7, 2013



Is were were a typo?

May 31, 2018


"We simply stayed alone" is wrong and why?

August 13, 2014


I think this should have been accepted too

September 12, 2014


My answer "we simply remained alone" was also marked wrong and I don't understand why. Can anyone help?

May 3, 2018


Dear DL, this translation is wrong. Please correct it.

July 18, 2018


"we were were simply left alone"<--- how is this correct and not we were simply left alone?!

September 1, 2018


I'd suggest DL simply deletes this entire section. Too many bugs in English translations and too many arguable "wrong" marks :(

June 10, 2018


"We are simply left alone." was marked wrong. " Why? Wouldn't it be "Siamo stati semplicemente rimasti soli" to be make it "We were... " instead of "we are"?

July 5, 2018


How could this be past tense? Siamo is present tense. Am I missing something?

July 10, 2018


Rimanere is conjugated with essere, so the past is siamo rimasti - we remained

August 21, 2018


Duo, you are wrong this time, please correct it!

September 8, 2018


English translation certainly does not make sense . 'Were were' never seen it used as such

December 22, 2018


Why not "We have simply been left alone"?

May 17, 2018


How can it be "we were were simply left alone"? Is were ever repeated twice like that?

September 3, 2018


It's an error. Duo doesn't let you report errors in the English, so it will probably go unfixed for a long time.

September 4, 2018


Why does the answer have two "were (s)" in it? Thats wrong

September 11, 2018


I do not agree with the following part of the answer "we were were...". Why not just "we were simply left alone"?

September 20, 2018


One were should be enough.

March 18, 2019


rimasti? really? according to word reference this is the passato remoto of rimare. I haven't been through a section on passato remoto yet; I am only in adverbs 2 in the Italian tree.


July 26, 2014


"Rimasti" is also the inflected form of the participio passato of rimanere (rimasto/a/i/e) which as an intransitive verb conjugated with essere, agrees in gender and number with the subject. The meaning is not "rhyme" but "remain." "Rimanere has both active and passive senses (to remain/ to be left). Duo seems to favor the latter, but either ought to be accepted.

August 1, 2014


Dah! Of course ..
rimare - rhyme
rimanere = remain

I searched the word 'rimasti' in word reference, and it that site takes me immediately to the conjugation tables for rimare .. with no other options. So it appears word reference only offers me rimare, because rimasti is in inflected form, and apparently the database only finds the past participle. And I fell for it, and posted this dumb question.

Have a lingot for smacking me in the forehead with the obvious answer!


August 2, 2014


Word Reference seems to have been corrected since. The pp of rimare is rimato. Rimasti happens also to be the 2nd person sing. remote past of rimare. (I can't immediately think of a situation, however, where I might say "you rhymed".)

February 15, 2019


These is surely a false translation. It is not a passive.

February 14, 2019



July 3, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.