"Svanen spiser ormene jeg giver den."
Translation:The swan is eating the worms I am giving it.
Is saying "Svanen spiser ormene jeg kigger den" grammatically correct? (Despite being somewhat completely wrong?)
Indeed. Considering I only had the audio to guide myself, wouldn't "Svanen spiser ormene jeg kigger den" be "the swan eats the worms I look/am looking at"?
If you want the sentence to be that the swan is eating the worms you are looking at, the sentence in danish would be "Svanen spiser ormene jeg kigger på". though I still find the whole sentence to be weird..
Why isn't there a comma between ormene and jeg? Regularly have I been told that when Danes start a new clause, such as "I think I will go somewhere" in danish it would be "I think, I will go somewhere". Does this change because of the presence of a direct object?