Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Nous avons rendu les sandwichs."

Traduction :We returned the sandwiches.

il y a 3 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/fred1987

pourquoi "We have given back" n'est pas accepté ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/aucunLien
aucunLien
  • 18
  • 15
  • 10
  • 7

C'est trop litéral. Le 'present perfect' s'utilise beaucoup moins fréquemment en anglais que le passé composé en français - mieux vaut s'y habituer assez vite, et c'est ce que duolingo essaie de te forcer à faire ici. En anglais c'est le preterit qui est le temps passé tout terrain. Les autres servent le plus souvent dans des cas assez précis, et je pense qu'il seront introduits dans des leçons un peu plus tard

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Je crois que cela devrait etre accepte. En anglais, "to return" et "to give back" sont tres similaire et le passe compose peut certainment traduire a le "present perfect".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

En fait, le present perfect donne une idée de continuité dans le présent. Donc quand il s'agit d'une action brève et terminée au moment où on parle, le prétérit est la meilleure traduction possible du passé composé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Pas de necessairement. Le present perfect peut continue dans le present (bien que c'est plus probablement d'etre le present perfect continuous) ou le present perfect peut-etre un evenement recents qu'il affecte le present ("I have finished writing my novel [and have been finished for possibly weeks].") ou le present perfect peut-etre un evenement qu'il a arrive a quelque moment incertain dans le passe ("I know that I have watched Casablanca [but I'm not sure when]").

Avec ces possibilities "We have returned the sandwiches" est une traduction credible.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Les deux verbes sont acceptés au passé composé, mais la leçon est sur le prétérit, donc a priori, les phrases créées en anglais sont au prétérit, à traduire de préférence par un passé composé et quand la phrase revient pour la contre-traduction, le prétérit devrait être le temps le plus naturel pour repasser à l'anglais.

Le present perfect est enseigné plus tard dans l'arbre, et les apprenants, ici et maintenant, sont supposés se concentrer sur le prétérit.

Donc mon commentaire était plus axé sur la mécanique de Duolingo que sur la réalité grammaticale des traductions de ces temps, dans un sens ou dans l'autre.

En réalité, pour éviter les confusions, il faudrait utiliser "nous rendîmes les sandwiches" au passé simple, qui renvoie automatiquement à un prétérit.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Caterpillor

Après, quand on fait des entraînements globaux, on ne sait pas sur quelle leçon ça porte donc bon :/

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/rikvcl

"we gave the sandwichs back" n'est pas acceptée; pourquoi pas?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

le pluriel ajoute un -e avant le -s: sandwiches

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/RikoonehR

Pourquoi we have returned n'est pas accepte

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

C'était juste un oubli, maintenant réparé. Merci.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/amhal

est ce qu'on peut dire we returned sandwiches sans "the"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Oui, bien que pas probablement pour traduire "Nous avons rendu les sandwichs." Effectivement, "We returned sandwiches" veut dire "Nous avons rendu quelques sandwichs."

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/hoceine

we had n'est pas acceptée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

si vous avez écrit "we had returned", il s'agit d'un plus que parfait et donc le temps n'est pas le bon puisque la phrase française a un passé composé.

nous avons rendu = we have returned OU we returned.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sems44
Sems44
  • 17
  • 9
  • 4

Nous avons rendu les sandichs ... Et les otages pendant qu'on y est !!

il y a 1 an