"The son's name."
Translation:Ainm an mhic.
Why are we dealing with a genitive construction five lessons before the lesson on the "Genitive"? I just tried to read the Tips for the genitive that one of the moderators linked to and I literally cannot look at it because I have not gotten far enough to unlock that lesson yet . . .
"The name of a son" just sounds really weird to me, however. If I were to say anything other than "The son's name" in English, I'd say "the name of the son."
But if you were saying you put an ainm an mhic, it's because you can't have two articles in a noun phrase in Irish/
mic is the genitive of mac. When you're using "of" to indicate possession (where "the name of the son" is the equivalent of "the son's name"), you use the genitive.
An example of where you would use den is fear den ainm céanna - "a man of the same name", where the "of" clearly isn't indicating possession.