Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"C'est un couple ordinaire."

Traducción:Es una pareja ordinaria.

Hace 3 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/Leololosone

En castellano de España esta frase llevaría a confusión, ya que se utiliza más la expresión "ordinario", como bien señala Fernando, como basta y sin cultura, que como "común". Así que atención y observar bien el contexto para no equivocar las expresiones. Un saludo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lexRuedanz

En éfféctive

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GLORIACRUZURIBE

Si, sería preferible traducir normal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartínComas

"Común" podría ser también?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Anubis-Noctem
Anubis-Noctem
  • 24
  • 16
  • 12
  • 8
  • 429

Común => Commun. Fuente: WordReference.com

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diegorosemary

La cuestión es si tienen la misma o similar connotación en los idiomas

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/roccov81

Perdón pero me parece que la traducción "normal" no debería ser ya que eso se aplica a objetos y no a personas. No existen personas normales si existen personas comunes. No estamos normalizados como un proceso industrial. Okkk???? Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/chiquigova
chiquigova
  • 22
  • 20
  • 20
  • 19
  • 16
  • 42

De acuerdo con Leololosone. Ordinario también se aplica a las cosas cuando son de mala calidad tanto en su fabricación como en los materiales usados.. Y a las personas cuando tienen poca cultura en su comportamiento y forma de hablar. Yo respondí común y no me la aceptó

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/fernandohbaruque

Ordinaria /¿ comun ó basta, sin cultura?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MaraRafael5

Depende del contexto y a quien se refiera el adjetivo. Respecto de una persona puede ser basta

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CeciliaGar409858

Yo puse comun... Son sinonimos

Hace 3 años