"Who is responsible for leaving the window open?"

Tradução:Quem é responsável por deixar a janela aberta?

June 7, 2013

41 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/oliveirak

Com concordo com vc. Parece que o português é mais complicado que o inglês. :)


[conta desativada]

    Todo idioma tem sua dificuldade


    [conta desativada]

      Por causa disso, o professor Mário Perini publicou o livro "Sofrendo a Gramática:"

      https://www.travessa.com.br/sofrendo-a-gramatica/artigo/1e4e1ec5-529c-4850-8cf3-05d16a97bc72


      https://www.duolingo.com/profile/andregs

      Por que não é "opened" (particípio)?


      [conta desativada]

        É assim mesmo.

        • Who is responsible for leaving the window open?
        • Who is responsible for leaving the window closed?


        https://www.duolingo.com/profile/lopespietro

        também gostaria de saber.


        https://www.duolingo.com/profile/guiperlin

        tipo, eu só não entendo o que exige que devo mudar o verbo principal para gerúndio, como posso saber, por que estaria errado usar o leave?


        https://www.duolingo.com/profile/ArthurSilvaBoff

        Gramaticalmente depois de uma preposição o verbo deve ser acrescentado de ing (no caso, o "for"). Mas fica no infinitivo (deixar). E tem outros casos como verbos que exigem o ing, como o like (I like running, I like being famous...)


        https://www.duolingo.com/profile/IzmirAbreu

        Pq não leave? No lugar de leaving?


        https://www.duolingo.com/profile/davi97442

        Porque o leave não é gerúndio,é o verbo no infinitivo. O leaving sim. A intenção da frase com o incremento do gerúndio seria a de perguntar quem é que esta deixando a janela aberta ( Ou tem deixado). ASsim foi o que eu entendi. Sou péssimo explicando. Se estiver errado deem DESLIKE em minha explicação e me corrijam. PLEASE.


        [conta desativada]

          O English gerund funciona como substantivo após a preposição: "for leaving the window open."

          É comum usar o "English gerund" no lugar de infinitivo:

          Deixar a janela aberta foi um erro.
          Leaving the window open was a mistake.

          • Gosto de caminhar no parque.
          • I like walking in the park.


          https://www.duolingo.com/profile/lopespietro

          Então esse leaving é gerúndio? Assim como o walking do exemplo? Ou entendi errado?


          [conta desativada]

            "Leaving" é o "English gerund" que pode funcionar como objeto direto do verbo, da preposição e também como sujeito do verbo.


            https://www.duolingo.com/profile/ArthurSilvaBoff

            Na verdade, depois de uma preposição (no caso o "for") deve-se acrescentar o "ing" para deixar o verbo no infinitivo. E não tem o sentido contínuo de tempo ao qual você se referiu, ou deveria estar no "present continuous". E a pergunta teve apenas o sentido de saber quem deixou a janela aberta. O "ing" é só regra gramatical mesmo.


            [conta desativada]

              Após a preposição, o English gerund funciona como substantivo. Não tem nada a ver com o "present continuous".

              O gerúndio de português se chama present participle em inglês e tem uma função diferente do "English gerund".


              https://www.duolingo.com/profile/Daniel.PMPR

              "Quem está responsável" pode ser considerado correto...


              https://www.duolingo.com/profile/Mauro.pd

              Quem é responsável por deixar a janela aberta ou Quem é responsável por deixar aberta a janela.

              Qual é o erro???


              https://www.duolingo.com/profile/NemoPontes

              Ao utilizar o "está" no lugar do "é" muda-se o contexto da frase, tornando-a uma ação.

              "Quem está responsável por deixar a janela aberta?" (Ou em uma tradução livre "quem está responsável em deixar a janela aberta?")


              https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSilvaViana

              O final não deveria ser "... leaving the window opened?"


              [conta desativada]

                Não. Fala-se "...leaving the window open". Ao mesmo tempo, falamos "...leaving the window closed".


                https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSilvaViana

                Não deveria ser então "... leaving the window close?"


                [conta desativada]

                  É assim que se fala.

                  The window is open. (A janela está aberta.)
                  The window is closed. (A janela está fechada.)


                  https://www.duolingo.com/profile/mateusfero

                  "Quem e o responsavel por sair deixando a janela aberta"


                  https://www.duolingo.com/profile/mateusfero

                  Pq isso ta errado?


                  https://www.duolingo.com/profile/FelipeCesars

                  Na sua traducao, a frase ficaria ao pe da letra da seguinte forma, "leave leaving the window open" porem nao é essa a traducao proposta :D


                  https://www.duolingo.com/profile/DanielaMei9

                  Porque leaving?


                  https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

                  Respondi " Quem está responsável por deixar a janela aberta" e Duo considerou errado, mas creio que está correto. Alguém poderia me ajudar, please !!


                  https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

                  Emeyr, a frase: "quem está responsável em deixar a janela aberta" também não estaria correta? Help me please my friend !!!


                  [conta desativada]

                    Olá Leotato: De acordo com a regência nominal, o adjetivo "responsável" é seguido pela preposição "por" + o verbo.

                    https://educacao.uol.com.br/disciplinas/portugues/regencia-nominal-entenda-a-relacao-entre-um-nome-e-seu-complemento.htm


                    https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

                    Thanks my big friend emeyr, she is very, very nice !!!


                    [conta desativada]

                      Muito obrigada pelos lingots, Leotato. Bons estudos para você!


                      https://www.duolingo.com/profile/xLeotato

                      Bom dia emeyr, as vezes tenho medo de não conseguir evoluir no inglês, já tenho 53 anos de idade e vejo a galera de gente jovem com dificuldades e fico pensando que talvez tenha deixado para aprender tarde de mais. Você acha que é possível um aprendizado eficiente na minha idade? Ah ! Os lingotes foram dados com a maior boa vontade, você os mereceu tá.


                      [conta desativada]

                        Boa tarde: Nunca é tarde para aprender! Claro, aprender um idioma estrangeiro é sempre mais fácil para o jovem, mas acredito que o sucesso depende muito do esforço pessoal e a disciplina. (Acho que a disciplina vem com a maturidade que você já tem.) Boa sorte e bons estudos!


                        https://www.duolingo.com/profile/CarlosSalg428205

                        Esta página já vem com resposta completa preenchida.


                        https://www.duolingo.com/profile/marcomiguel1

                        Tem a ver com o verbo "to be antes". Daí o "ing"?


                        https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo188sp

                        No dia a dia do americano é mais comum utilizar to leave the window open ou for leaving de window open?


                        [conta desativada]

                          Como o DL apresentou: ...for leaving the window open.

                          Frequentemente, o infinitivo do português se traduz para o "English gerund" = verb-ing.


                          https://www.duolingo.com/profile/ClaudioIta

                          Está ou é no caso não faz diferença.


                          https://www.duolingo.com/profile/ThiagoSilvaViana

                          Parece mais "Who was responsible for leaving the window open?"

                          Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.