"Who is responsible for leaving the window open?"
Tradução:Quem é responsável por deixar a janela aberta?
41 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Por causa disso, o professor Mário Perini publicou o livro "Sofrendo a Gramática:"
https://www.travessa.com.br/sofrendo-a-gramatica/artigo/1e4e1ec5-529c-4850-8cf3-05d16a97bc72
É assim mesmo.
• Who is responsible for leaving the window open?
• Who is responsible for leaving the window closed?
Porque o leave não é gerúndio,é o verbo no infinitivo. O leaving sim. A intenção da frase com o incremento do gerúndio seria a de perguntar quem é que esta deixando a janela aberta ( Ou tem deixado). ASsim foi o que eu entendi. Sou péssimo explicando. Se estiver errado deem DESLIKE em minha explicação e me corrijam. PLEASE.
O English gerund funciona como substantivo após a preposição: "for leaving the window open."
É comum usar o "English gerund" no lugar de infinitivo:
• Deixar a janela aberta foi um erro.
• Leaving the window open was a mistake.
• Gosto de caminhar no parque.
• I like walking in the park.
"Leaving" é o "English gerund" que pode funcionar como objeto direto do verbo, da preposição e também como sujeito do verbo.
Na verdade, depois de uma preposição (no caso o "for") deve-se acrescentar o "ing" para deixar o verbo no infinitivo. E não tem o sentido contínuo de tempo ao qual você se referiu, ou deveria estar no "present continuous". E a pergunta teve apenas o sentido de saber quem deixou a janela aberta. O "ing" é só regra gramatical mesmo.
Após a preposição, o English gerund funciona como substantivo. Não tem nada a ver com o "present continuous".
O gerúndio de português se chama present participle em inglês e tem uma função diferente do "English gerund".
Não. Fala-se "...leaving the window open". Ao mesmo tempo, falamos "...leaving the window closed".
É assim que se fala.
The window is open. (A janela está aberta.)
The window is closed. (A janela está fechada.)
Olá Leotato: De acordo com a regência nominal, o adjetivo "responsável" é seguido pela preposição "por" + o verbo.
Bom dia emeyr, as vezes tenho medo de não conseguir evoluir no inglês, já tenho 53 anos de idade e vejo a galera de gente jovem com dificuldades e fico pensando que talvez tenha deixado para aprender tarde de mais. Você acha que é possível um aprendizado eficiente na minha idade? Ah ! Os lingotes foram dados com a maior boa vontade, você os mereceu tá.
Boa tarde: Nunca é tarde para aprender! Claro, aprender um idioma estrangeiro é sempre mais fácil para o jovem, mas acredito que o sucesso depende muito do esforço pessoal e a disciplina. (Acho que a disciplina vem com a maturidade que você já tem.) Boa sorte e bons estudos!
Como o DL apresentou: ...for leaving the window open.
Frequentemente, o infinitivo do português se traduz para o "English gerund" = verb-ing.