"Saskia is a student."
Translation:Saskia is studente.
Susande (or anyone else, really), has this changed over time? Is it changing with other words such as 'schrijfster' vs 'schrijver'. In English, these kinds of differences are disappearing -- 'actress' is going out of favour, as is 'waitress' etc. Some like 'poetess' have gone completely. Is it the same in Dutch?
That's because in English you can only say "Saskia is a student", but in Dutch this is a special case: "Saskia is een studente" or "Saskia is studente" is both correct.
For example, if I translate "Saskia is a girl", I have to translate it into "Saskia is een meisje". Not Saskia is meisje.
So, notice how student is a special case, and normally you translate 'a' into 'een'. If you find this difficult, just translate "Saskia is een student(e)", that's always right :)