1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "I need to make lunch for my …

"I need to make lunch for my family."

번역:나는 내 가족을 위해 점심을 만들어야 합니다.

September 24, 2014

댓글 13개


https://www.duolingo.com/profile/zina_park

내 가족이 아니라 가족이라고 했다고 오답이라고 나오네요. 내 엄마 내 아빠 내 친구 이런 것에는 따로 '내'라고 해도 통과되더니...마음대로 네요.


https://www.duolingo.com/profile/takeatrip

'나는 가족들을 위해 점심을 만들 필요가 있다'- '가족을'보다 '가족들을'이 자연스러운 것 같아서, 이렇게 했더니, 틀렸네요.


https://www.duolingo.com/profile/vcMS2

나의 가족도 맞지 않나요?


https://www.duolingo.com/profile/rlackd93

점심 식사 라고 썼다고 틀렸대요 점심식사 라고 썻는데 ㅡㅡ


https://www.duolingo.com/profile/jaee82

"위해서"도 오답이네요


https://www.duolingo.com/profile/gemmy77

한다 라고 했더니 합니다 라고 틀리네요 ㅋㅋ 신고했어요


https://www.duolingo.com/profile/yr_park

나의 가족 짲응


https://www.duolingo.com/profile/JonghoonJe

'내' 하나 안 썼다고 틀렸다네 썩을쉐키들


https://www.duolingo.com/profile/wjsgksrmf

차리다는 왜틀리죠... 국어입력의 한계인가...


https://www.duolingo.com/profile/cuddly84

가족을 위한


https://www.duolingo.com/profile/asd4103

'내 가족을 위해서'라고 적었는데 정답이 우리 가족이라니 언제는 직역을 바라더니 이젠 의역을 안햇다고 틀리네


https://www.duolingo.com/profile/AyoungOh

위해라고 썼더니 틀렸어요;;


https://www.duolingo.com/profile/neokubok

점심식사가 왜?

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.