"Go men!"

翻译:上吧男子汉们!

4 年前

24 条评论


https://www.duolingo.com/cyber_fay

川人表示,应该可以翻译成“雄起!”

4 年前

https://www.duolingo.com/blakezhili

我的翻译:奔跑吧 兄弟!

3 年前

https://www.duolingo.com/muwakaka

go应该是去或者走的意思,奔跑吧,兄弟=running man!

3 年前

https://www.duolingo.com/lyx82015566

为什么要用复数?

4 年前

https://www.duolingo.com/terverYu

是由于前面是go而不是goes才不能用单数man的原因吗?我是这么猜的。

3 年前

https://www.duolingo.com/DLGLion

祈使句的话第一个单词应该必须用原形吧

2 年前

https://www.duolingo.com/QQHY

本身是倒装的,主谓宾来看顺序应是men go 故要用复数。

3 年前

https://www.duolingo.com/sautin

同感

4 年前

https://www.duolingo.com/cyuA2

“加油”就可以了啊,加油人是shenmegui

3 年前

https://www.duolingo.com/1454555555455

前进男人不行吗

4 年前

https://www.duolingo.com/lhua2

去男人们。。。过了

4 年前

https://www.duolingo.com/ChanFanfan

譯作「去吧男性!」感覺怪怪的 沒有人會這樣講話,書面語也不會這樣寫。

3 年前

https://www.duolingo.com/suraynomo

我翻译的“去吧男人们”囧

3 年前

https://www.duolingo.com/YukiHo2

我翻译→去男人(^_^)

3 年前

https://www.duolingo.com/JackYin0

2 年前

https://www.duolingo.com/Blue-Emily

Go man不行嗎!?

4 年前

https://www.duolingo.com/maixiang520

加油人? 应该翻译成加油比较好吧

3 年前

https://www.duolingo.com/ChanFanfan

應該是男人們才通順吧?

3 年前

https://www.duolingo.com/eydlnjq

哈囉

2 年前

https://www.duolingo.com/eydlnjq

嘻嘻

2 年前

https://www.duolingo.com/2PRa1

男子汉 是 什么意思啊 这个文字有点儿奇怪

2 年前

https://www.duolingo.com/xgqfrms

去男人!

1 年前

https://www.duolingo.com/PosyposyPo

對方是男性可以用。直接“去吧”就不行嗎?=A=

1 年前

https://www.duolingo.com/jeanasd
jeanasd
  • 25
  • 335

加油男人們

3 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!