Translation:Today the new national measures are in the newspaper.
When i gave my incorrect answer duo proposed that "new national sizes ' are in the newspaper. Even better
Why "le misure nazionali" and not nazionale? Is misura another one of those words that change gender?
"nazionale"= for singular, "nazionali"= for plural... So if you have many measures, it is plural, so you use "nazionali". In another example "la scarpa verde" means the green shoe but if you have more green shoes than verde becomes verdi and you say "le scarpe verdi". I hope this helps.
I don't see it on this page, but it sure seems like it must be. http://tutorino.ca/grammatica/2007/8/7/irregular-italian-nouns-3-nouns-that-change-gender-in-the-pl.html
It's not a noun that changes gender, it's still feminine. It's an adjective that doesn't have different masc./fem. versions. It is alway nazionale when used ith singular nouns, and always nazionali when used with plural nouns.
If sul is to be translated as "in the," why does the translation of the word in the sentence show "on?"
when there are two adjectives modifying the same noun, does one come before the noun and one come after? How do you know which will come before and which comes after?
Le misure plural of la misura. "nuove" just describes the measures and so it also agrees in gender and is plural.
Perche "nazional -i", non "nazional -e"? "le nuove misure" are all feminine, aren't they?