1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I have missed you."

"I have missed you."

Çeviri:Ben seni özledim.

September 25, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/mrtgultekin

"I have missed you." ile "I missed you." nun anlam farkı nedir?

İlk cümlede hala özlüyorum anlamı var da ikincisinde özledim bitti anlamı mı var?


https://www.duolingo.com/profile/vvsey

Hayır öyle anlamı yok. Fark çok az. Ama ilk cümlede belki daha uzun zaman hakkında konuşuyoruz. Ve orada bir olay yok. Sen iki ay Amerika'da kaldın - "I have missed you". Ama "I missed you" da olabilir. İkinci cümle, bir olay hakkında da olabilir. Sen ve ben her zaman beraber sinemaya gideriz. Ama dün ben yalnız gittim. O zaman: "I missed you".


https://www.duolingo.com/profile/denizkurtu

Ben seni kaçırdım. cumleside doğru Olabilir.


https://www.duolingo.com/profile/AsyaSaynaz

" Missed" in hangi anlamda kullanildigini nasil anlayacagim? iki farkli anlami var.


https://www.duolingo.com/profile/MuhammedAliKara

Filmlerde ve şarkılarda duydukça insan otomatik olarak anlamaya başlıyor zaten yani ingilizceyle vakit geçirdikçe kelimelerin nerede hangi anlamda kullanıldığını kavrıyorsun


https://www.duolingo.com/profile/Yunus134984

Cümlenin içeriğine göre.


https://www.duolingo.com/profile/wsynduo

Miss fiilini ozlemek manasinda missed olarak, simple past tense de kullanabilir miyiz? Ve de simdiki zaman da kulandigimizda state verb olarak mi kullaniyoruz?


https://www.duolingo.com/profile/Velikaraki

Past Perfect Tense' ile "I have missed you" Ben seni özledim, demekle özlemenin etkisi devam ediyor. Yani hala özlem çekikiyor.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.