"Lui cucina nella cucina."

Translation:He cooks in the kitchen.

June 7, 2013



I bet the author of this sentence thought it was hilarious

June 7, 2013


But also very helpful for someone who was confused about the meaning of "cucina", having seen both. This clears it up for them without even having to explain it.

October 9, 2014


Like me

January 22, 2015


I thought cucina was kitchen, couchi was cook, and....oh wait. Okay nvm

October 31, 2017


The cooks cook cookies.

February 28, 2015


Are there police police for the police? And if so, are there police police police for the police police that watch the police....police police police police but police police police police police police.

May 18, 2015


Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo

August 31, 2015


malkovich? malkovich malkovich

December 14, 2015


you guys make me laugh . :D

October 12, 2016


Trentatré trentini entrarono a Trento trotterellando (thrty-three inhabitants of Trento entered Trento trotted)

October 27, 2015


Le parole lunghe rendono più lunghe le lingue o una lunga lingua e piu lunghi scioglilingua che prolungano le parole per indugiare più a lungo sulla lingua?

March 24, 2019


An italian poem to be said very fast

May 19, 2017


There's a similar story in french. Il y a des papoux a poux et des papous pas a poux, et puis des papous papa et des papous pas papa. Donc il y a des papoux papa a poux, des papoux papa pas a poux, des papoux pas papa a poux, papoux pas papa pas papoux. Oui mais chez les poux, il y a des poux papa et des poux pas papa. Donc il y a des papoux papa a poux papa, des papoux papa a poux pas papa, des papa pas a poux, des papoux pas papa a poux papa, des papoux pas papa a poux papa, des papoux pas papa a poux pas papa et des papoux pas papa pas a poux.

June 23, 2017


Translation plz!!!

September 3, 2017


I'll try the best I can. C'est magnifique! (French) = It's great! Merci beacoup pour les papoux... (French) = Thanks so much for the papoux... Danke schön (German) = Thanks a lot. Grazie (Italian) = Thanks. Muchas gracias (Spanish) = Thanks a lot. These are just the words coming from other languages, the rest is in plain English. I hope this is helpful. I thank you Luna for requiring the translation. Since we all are using a platform, an app, to learn a wide variety of languages, I considered appropriate to use some expressions in different languages to show my deeply appreciation of the french story about the papoux à poux. I thought it was great and I just wanted to show my joy about it. I thank you again, Luna Lovegood, for showing some interest in my comment.

October 1, 2017


Great story! I loved it very much. C'est magnifique! Thank you so much for posting it. Merci beaocoup por les papoux a poux et les papous pas a poux. Danke Schön. Grazie. Muchas gracias.

July 3, 2017


Who watches the Watchmen?

February 20, 2018


and who watches the watchmen?

April 6, 2018


Smith, where Jones had had, 'had,' had had, 'had had.' 'Had had,' had had the examiner's approval. :-)

September 2, 2015


had had is actually improper. you can get away with just one had

September 28, 2017


It's like in Turkish:

"Müdür müdür müdür?" - Is the director a director?

"Evet, müdür müdürdür" - Yes, the director is a director.

August 3, 2017


Hey, for some reason, that reminds me of that tricky tongue twister "Irish wrist-watch" :)

November 18, 2015


Would'nt you bake cookies?

April 14, 2015


Baking is a type of cooking :-)

March 4, 2017



August 16, 2016


What is "Il cucine cuoco biscotti,?"

April 14, 2016

  • I cuochi cucinano biscotti
  • Le cuoche cucinano biscotti
April 15, 2016


Let's be honest though, English is littered with examples just like this.

"I threw it through there, though I thought their thinking wasn't fair."

"Here, have half of it. But not both halves."

February 27, 2015


A tutor who tooted the flute, Tried to tutor two tooters to toot. Said the two to the tutor: "Is it harder to toot or To tutor two tooters to toot?" :D

July 6, 2015


also, will will smith smith? will smith will smith? can will smith smith? will will smith?

June 14, 2015


One fly flies, but the rest of the flies don't fly. ^_^

May 8, 2015


How much wood would a woodpecker peck if a woodpecker would peck wood? :)

June 23, 2015


i have a super hard one to say "one smart fella, he felt smart, two smart fellas, they felt smart, three smart fellas they all felt smart". bet you cant say it :P

May 25, 2016


I had no problem at all saying that thing about fellas. o_O Why would you say it's difficult to say?

January 9, 2017


That wasn't hard at all.

September 4, 2017



March 4, 2017


A woodpecker would peck a much wood as a woodpecker would peck wood.

May 25, 2016


She sells seashells on the sea shore

June 23, 2015


And that also reminds me of the super tricky tongue twister, "toy boat" try saying it really fast five times...I bet u can't! :p

November 18, 2015


That's so popular, it's old

September 26, 2016


Love that one

June 8, 2015


Ha ha very funny:)

September 26, 2016


Here goes one in Spanish: el volcan del paranguaricutirimicuaro.... Just forget it is longer writing it than saying it :p

July 5, 2017


This Spanish saying comes from the state of Michoacan, in Mexico, and it goes like this: "En el pueblo de Paranguaricutirimicuaro hay un buen desparanguaricutirimicuarizador, y aquel que lo desparanguaricutirimicuarizare será el mejor desparanguaricutirimicuarizador." In English, it goes like this: "In the town of Paranguaric... there is a good desparanguaric... and whoever can desparanguaric...him, will becom the best desparanguaric...". Grazie.

July 20, 2017


It's the same in Spanish: Èl cocina en la cocina. :-|

February 3, 2016


Lol. Might as well i'd share some hilarious words from my mother tongue English: going down? Filipino: bababa ba? English: worrisome Filipino: nakakapagpabagabag

June 15, 2017


French translation: Il cuisine dans la cuisine..

March 1, 2019


Haha lol, definitely :p

November 18, 2015


i know right, it is!!!!

February 14, 2018



February 14, 2018


This sentence is a great example of using a word in 2 different ways.

October 2, 2013


Esatto anche se un italiano direbbe solo "sta cucinando"

July 29, 2014


As opposed to cooking in the shower?

March 18, 2014


Hey, it works for Kramer...

January 28, 2015


Thank you .... I knew I wasn't the only one who thought it was weird to specify where he was cooking x'D

Although he could be cooking over a campfire or an outdoor grill... I guess it's all in the context.

October 2, 2015



October 31, 2017


Hmm I accidentally translated lui with she... and it got accepted. Is this my mistake or duolingo's?

April 12, 2014


that's duolingo's mistake

May 31, 2014


Just blame Duo anyway... Who doesn't?

November 5, 2014


Report it. That's definitely Duolingo's mistake.

Lui = he lei = she.

It's possible that Duo only accepted that because it thought it was a typo, but not very likely. Duo usually only accepts typos if they don't create another real word; in this case, it does. Just report it, and they'll probably get to fixing it sometime soon.

December 17, 2014


Probably duolingo's!

October 1, 2014


it's considered miss-typing since there is only one difference between the two words ''lui'' and ''lei''

December 29, 2014


As far as I'm aware, Duolingo considers it to be wrong if it is two different words, even if it the difference is one letter (after all, there is no way to tell if it was a mistype or if you did indeed write the wrong word).

For example, if you write "xucina" instead of "cucina" it would be considered a mistyping, because "xucina" is not a word [citation needed]. But both "Lui" and "Lei" are words.

January 31, 2015


It might be because cucina could be he or she so it automatically accepts both

February 25, 2015


I was so close, I said he kitchens in the cook...

August 7, 2015


Seriously, before u say 'check' you should ACTUALLY 'check' your work!!

October 31, 2017


How does a person kitchen??? X'D I was just kitchening the other day when....

October 2, 2015



September 4, 2017


In some sentences, the hints don't even have the word you are supposed to use, as has happened to me.

July 7, 2014


That happens to me very often, and it bothers me very much as it sometimes does this the first time the word appears in a lesson and literally the only possible way to learn is to guess and get it right or get it wrong and see the correction -.-"

October 2, 2015


oh my god you used duolingo 82 days in a row? and you only have 15 lessons learned? i am not even mad! that is amazing!

July 16, 2014


My friend gets insane Italian streaks because she only does 'Basics 1' every single time. It's sad, because that's no way to learn a language.

February 15, 2015


Why would anyone want to do that???

January 28, 2016


I repeat lessons a lot because i want them ingrained in my head! :) Like if you want to say, "She eats the apple," in English, you don't even have to think about it. It's automatic! :) Same here in Italian now, just through repetiton. Lei mangia la mela! (Repetition solidifies correct spelling and pronunciation, too.)

February 14, 2016


Same reason as always: money (in this case Lingots) XD

March 4, 2017


Ele cozinha na cozinha

March 21, 2015


the translation of nella is in, in the, inside. Why is it wrong then? at least according to the method itself...

December 9, 2013


What was your answer?

December 9, 2013


my answer was "he cooks inside the kitchen" I know that can be said in English

December 10, 2013


It could be said, but isn't quite right. 'In the' is by far the more natural way of saying it.

December 26, 2013


That only makes sense if that is happening as opposed to something else, like grilling outdoors, for example. But I don't think that's what this sentence is trying to convey.

June 26, 2014


I put that, too.

May 29, 2014


A great example of emancipation.

December 22, 2014


Why do we cook bacon and bake cookies instead of baking bacon and cooking cookies

March 29, 2017


According to this sentence: https://www.duolingo.com/comment/544055 Lui cucina in cucina would be better.

November 3, 2017


Yeah, coming back to this in a practice section after doing the entire Duolingo course, that seems really obvious.

May 14, 2018


Why "nella cucina"? Why not "in cucina"? "Cucina" is used without article, isn't it?

May 22, 2018


Hi can some one tell me what the rule is for Nella How do you know when to use Nel instead of nella?

August 15, 2014


nel is a contraction of in + il; nella = in + la. So you would use "nel" for masculine words, and "nella" for feminine ones. E.g. "Il cibo è nel (in il) piatto" but "È nella (in la) cucina". And, if you are unlucky "sei nello (in lo) squalo". However, as per the discussion below, you don't always need the article - apparently sometimes just "in" also works although nobody here seems to have figured out exactly what the rules are for this, if there are any.

August 15, 2014


Hi , I'am italian "NEL" use in male " NEL CABINETTO" "NEL SOGGIORNO" "NEL TERRAZZO" instead use "NELLA" use female " NELLA CUCINA" "NELLA LATRINA" "NELLA CANTINA" all nouns ending in a are feminine

August 15, 2014


Thanks is there any rules about nello?

August 15, 2014


use "NEI" in plural "NELLO" use in male singular but as "NEL" in depends on the noun which follows, and perhaps better to study a little bit of grammar rules

August 15, 2014



August 15, 2014


Also note rubymike's more recent comment below that Italian may not use definite forms everywhere English does. So sometimes it's just "in cucina" where English would require "in the kitchen".

May 25, 2016


i have a question for native Italian speaker, i looked up this sentence but got the translation " couchi nella cucina" and wonder if cucina was commonly used for both cooks and kitchen.?

September 17, 2014


noun "cucina" place where we cook verb "cucinare" presente: io cucino tu cucini egli cucina noi cuciniamo voi cucinate essi cucinano

September 18, 2014


Can somebody please tell me when we use "nel" and when we use nei , nelle , nella ... Etc .. thx

September 25, 2014


As CompuChip says above, nel = in + il.
First learn the Definite Articles (in English they all mean 'the'):
lo -- goes before masculine nouns starting with s+consonant or z
[e.g. lo zucchero; lo schermo]
il -- goes before all other masculine nouns
[e.g. il tavolo]
... etc. -- See the first link for the rest --

For Definite Articles (lo-gli, il-i, l'-gli, la-le, l'-le) see:
http://italian.about.com/library/fare/blfare110a.htm .

Next, you learn how to combine the Articles and the Prepositions (English: to, in, on, of...).
These effectively give you:
nel = in + il -- in the (used with singular, masculine nouns, not starting with s+consonant or z)
[e.g. nel frigorifero -- in the fridge]
nei = in + i -- in the (use with plural, masculine nouns, not the "lo" ones)
... etc. -- See the second link for a table of these combinations --

For Prepositional Articles (the combinations of the prepositions (a, da, di, in, su) and the definite articles listed above, see:
http://italian.about.com/library/fare/blfare153a.htm .

September 26, 2014


See my answer to jd12386 a few posts above.

September 25, 2014


Ok so I couldn't figure out this sentence because I thought it was saying "cugina" and I was so lost and there were only two other words and I'm new and ahhh lol :D

September 25, 2014


Yes, tua cugina cucina in cucina, e cucinando cuce. Try to translate.

February 12, 2019


this messed me up xD

November 28, 2014


I heard della instead of nella? Is the meaning wrong also?

February 11, 2015

  • nella = in+la
  • della = di+la


  • Lui cucina nella cucina = He cooks in the kitchen
  • Lui cucina della cucina = He cooks of/from the kitchen (?)
July 29, 2015


You don't say! :'D

July 29, 2015


So 'cooks' in the third person is the same word as kitchen? Fun...

September 24, 2015


Nothing special about it. What about:

  • "I/you/we/they cook" vs "a cook"
  • "he/she/it cooks" vs "many cooks"
September 28, 2015


Poetic! I know I won't forget it.

October 30, 2015


Perche lui cucina non 'cucine' in Italiano?

December 22, 2015


(voglio pratticare, di si ci sono molti errori) perche il infinitivo del verbo 'cucino' e 'cucinare', non 'cucinere'. quando il infinitivo finisce con la litera 'a', anche la persona terza forma della verba finisce con 'a'.

June 2, 2017


Why not my husband cooks dinner for us sometime it's not such a weird thing to do?

January 10, 2016


Darren: Il cucine cuoco biscotti - means: the kitchens cook (the cook as in the person) biscuits/ cookies.

December 24, 2016


He kitchen in the kitchen.... he cooks in the cooks.... this language doesnt make sense at all...

April 15, 2017


The cooks cook and He cooks.

May 9, 2017


I am still none the wiser. I thought that the third person indicative of cuocere was cuoce - or have I missed something?

May 16, 2017


This is what i tried twice. It's not wrong.

July 6, 2017


Perche?, cucina means kitchen and cooks????

August 17, 2017



October 11, 2017


No - "Cucina" is either (noun) a kitchen or (verb) the third-person singular conjugation of the verb "to cook", while "un cuoco" is "a cook" (noun) in the sense of the occupation (i.e. a chef).

October 11, 2017


Of all the felt I've ever felt, I've never felt felt that felt like that felt felt before.

(Also works with smelt!)

October 24, 2017


in /inside in english means the same thing

October 26, 2017


Almost, but they are not completely interchangeable. For example, you can say someone's "in the sea" bathing, but you can't say that he's "inside the sea".

October 27, 2017


Always a typo

October 28, 2017


Normal class (tryin to wake pupils up): James Bond has a casual sex with lovely russian agent. Duolingo Italian: James Bond bonds beyond bonding boundaries of Bond's business.

January 15, 2018


how do you know it's not "she kitchen in the cooks"?

June 1, 2018


I have been waiting for such a sentence

June 19, 2018


Challenge us with this one, please: Il cuoco cucina nella cucina. Grazie.

November 28, 2018


How do I favorite this page so that I can refer to it whenever I'm tired or bored of language-learning and need a reminder of why language is one of life's great joys?

June 20, 2019


Lui cucina nella cucina ma come cucina alla suo cucina?

July 24, 2019


I thought he cooks in the bathroom! Thanks for clearing things up!

December 8, 2015


could this also mean "he cooks in the cooks" or "he kitchen in the kitchen" ?

May 25, 2016


If your version of English accepts "He <verb> in the <verb>" or "He <noun> in the <noun>" as a valid construction, then sure! He butterfly in the tiger, but she eats in the eats!

May 25, 2016


He kitchens in the cook

August 30, 2016


He kitchens in the cook.

October 3, 2016


You don't say?

February 27, 2017


This sentence is wrong. It should be she.

January 29, 2015


This sentence is correct. I'm italian

January 29, 2015


I know it is correct. The joke is, women are the only ones supposed to be in the kitchen.

January 29, 2015


that's a dumb joke

June 27, 2019


ah ok, now is clear :-)

January 29, 2015


What I am saying is that both answers are correct and should be accepted - besides the answers are checked automatically. I 'm not talking about what sounds more "natural" or not. Thanks anyway.

December 26, 2013


The words given under the hint function are not always equally interchangeable. In quite a few cases that I've seen some of the words listed under the hint function can only be used as a translation for that word in specific cases/situations.

Usually the first word listed is the right answer (not 100% of the time though), sometimes the other options are equivalent and sometimes they are only a valid translation for that word in specific contexts. Just something you should bear in mind when looking at the hints.

Also occasionally the hints are wrong. Which I report where I notice.

I don't really know the answer to whether or not inside should be accepted as correct or not.

My (imperfect) knowledge of Italian is saying that when you want to specify 'inside' rather than 'in' you usually use the word 'dentro' (ie Lui cucina dentro la cucina) but I'm not sure if it's right to use dentro in this situation. Google doesn't seem to have an answer for me either.

January 6, 2014


I thought you were not supposed to say "nella cucina", but rather "in cucina". I am confused...

February 25, 2014


I am still confused on some, but here that would be "He cooks in kitchen." You need nella to say "in the." Nella is" in + la"

March 2, 2014


Inasmuch that literal translations to English aren't always the way to go, I'm not sure it's as simple as that. Ann's point is valid, according to our encounters with "cucina" so far - it's the reason I came looking through the comments . Could any native speakers elaborate, please?

August 13, 2014


https://translations.duolingo.com/comment/322039#! It seems that using the article (the "nella" form, here) is optional (so just "in" is fine too); the first option is probably less casual.

August 13, 2014


I just asked an Italian friend, she said: [Please can you tell me if there is a difference between these sentences, or if one is more correct: • Lui cucina in cucina. • Lui cucina nella cucina.] Answer: The first is correct. Some difference as in and into. In cucina it's clear he is in the room. Nella cucina ... You never use.

March 30, 2015
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.