1. Forum
  2. >
  3. Topik: English
  4. >
  5. "I go to bed at twelve."

"I go to bed at twelve."

Terjemahan:Saya pergi tidur pada pukul dua belas.

September 25, 2014

13 Komentar


https://www.duolingo.com/profile/hamster_at_dawn

Shouldn't the translation be more along the lines of 'pergi ke tempat tidur'? The English sentence says 'go to bed' not 'go to sleep'. Even though they are often used interchangeably, they do not have quite the same meaning.


https://www.duolingo.com/profile/lalalayeyeyey

Not allowed to typed number!!! Grrrr


https://www.duolingo.com/profile/superyudi89

Jangan sering begadang


https://www.duolingo.com/profile/LilinKecil

pergi tidur? really ? isn't just 'tidur' more natural?


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

I googled the expression, and it has many many occurrences.

And if you say I go to bed at 9, it's not the same thing than I sleep at 9. You can go to bed at 9 and sleep at 11 for instance.


https://www.duolingo.com/profile/stevanusde

What's the difference between 12 and twelve


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

The difference is that Duolingo exercises requires words not numbers. They are not accepted, so it makes an exercises to spell them.


https://www.duolingo.com/profile/Uni9

Sometime, number is allowed


https://www.duolingo.com/profile/akucintaDani

But rarely, it's best to not chance it


https://www.duolingo.com/profile/H.Nugroho

Normally, indonesian people speaks "saya tidur pada pukul dua belas" in bahasa. And we are not using "pergi" for sleep


https://www.duolingo.com/profile/aifilia

Emng sih, tpi klo di inggris ny itu jadi "i sleep" , sedangkan klo di sana "go to sleep" sama "sleep" itu beda. Jdi makanya di artiinnya gt


https://www.duolingo.com/profile/Chryztanto

I go to bad at twelve tapi tidak benar


https://www.duolingo.com/profile/yogastorow

I go to bed at twelve.

Pelajari Bahasa Inggris 5 menit saja sehari. Gratis.