"There is a dog on the bridge."

Traducere:Este un câine pe pod.

September 25, 2014

5 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/BlackDenis

"Acolo este un câine pe pod" Eu socot ca este un răspuns corect!

September 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Nu este. Vezi discuția de aici.
Expresia ”there is” se referă la existența a ceva, nu la locație (”acolo).

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mirceagaf

Se afla un caine pe pod consider ca este corect, intrucat este similar cu este si exista.Ar trebui introdus ca varianta

March 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/stivodar

Poate ar fi nimerit, de asemeni, sa luati in considerare diferentele de aranjament al frazei in engleza si romana. "There is a dog on the bridge" s-ar traduce mai apropiat de romana naturala prin "pe pod e un caine". ori "un caine e pe pod".

March 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Florin174698

Este un caine sub pod. Nu am programul cu diacritice

September 20, 2018
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.