"Dein Auto ist bei meinem Auto."

Traducción:Tu carro está cerca de mi auto.

September 25, 2014

36 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Athreius_Martin

No entiendo por qué traducen primero carro y después auto para la misma palabra en alemán "Auto"


https://www.duolingo.com/profile/Mau_420

Porque generalmente se busca usar sinónimos para evitar repetir una misma palabra


https://www.duolingo.com/profile/paquita373128

En mi pais carro no es coche


https://www.duolingo.com/profile/Pedro203332

Cierto, a veces el castellano español con el castellano americano, teniendo en cuenta que estamos aprendiendo aleman, crea confusion. Como se dice en aleman carro? Pero el carro de paja, heno, fruta, etc


https://www.duolingo.com/profile/EjarSKC

Que se lo digan a Manolo Escobar


https://www.duolingo.com/profile/GuerreroLuis0

Por que "meinem", si el articulo de Auto es "das"?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroBand

porque está en dativo, y el das de Auto pasa al dem


https://www.duolingo.com/profile/dianitatoro

Por que es dativo y ara masculino o neutro se usa esta delinacion


https://www.duolingo.com/profile/kaiserfox

"Tu auto esta al lado del mio" no seria correcta también?


https://www.duolingo.com/profile/ElianaZoba

La forma más común y natural de decir esto es: "Tu auto está junto a (o cerca del) mío".


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

«Tu auto está cerca a mi auto» es correcto en castellano, no debió marcarme mal


https://www.duolingo.com/profile/ngel495293

Se dice "cerca de" no "cerca a". Quizás ese sea el problema.


https://www.duolingo.com/profile/hasilioII

Auto, carro o coche. Todo debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/AlbaGil15

Por qué no acepta vehículo? Es un sinónimo de coche, no?


https://www.duolingo.com/profile/ngel495293

Un avión es un vehículo y no es igual que un coche ¿verdad? No son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Daf_Her.Pin

Puse "auto" las dos veces y no me lo valió...


https://www.duolingo.com/profile/Dansurg

Tu coche está cerca de mi coche.


https://www.duolingo.com/profile/pa1975

Tal como se diría en España. Y tal vez en algún país latinoamericano, excepto Chile y Argentina, donde decimos "auto".


https://www.duolingo.com/profile/dianitatoro

"Tu auto está cerca de mi auto" o "Tu carro esta ecrca de mi carro" o "combinado auto y carro" Debería ser acepatada, no hay diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Doy por hecho qué el carro en hispano america es el coche y lo entiendo, pero duo lingo o es carro os coche definete. Pues en una misma pregunta no me metas las dos palabras.


https://www.duolingo.com/profile/GuerreroLuis0

Puede Ud. explicar y después insultar?


[usuario desactivado]

    Me gusta este ejercicio porque usa el mismo sustantivo de dos formas. Dein y meinem. Nominativo y dativo?


    https://www.duolingo.com/profile/Urinetor

    En este caso, ¿cuál es la diferencia entre 'bei' y 'neben'?


    https://www.duolingo.com/profile/dianitatoro

    bei: estar cerca de neben: al lado de


    https://www.duolingo.com/profile/Rafa_Puri

    Me dice que la respuesta "tu auto esta cerca de mi carro" y me la corrige a "tu carro esta cerca de mi auto"


    https://www.duolingo.com/profile/Eduard244140

    Carro se caballos. Es auto o automóvil


    https://www.duolingo.com/profile/Mau_420

    De dónde yo soy se dice carro para referirse a un automóvil, casi nadie dice auto o automóvil


    https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

    "Tu auto esta junto al mio" . Asi de sencillo. Bei, se traduce "junto" normalmente en este tipo de oraciones.


    https://www.duolingo.com/profile/StellaMari771438

    Carro y auto don sinónimos . Asi que no importa omporta el orden dónde se lo pongan en la oracion. No tienen por qué calificarla como error. Corrijan


    https://www.duolingo.com/profile/adels

    Carro y auto son sinónimos en castellano


    https://www.duolingo.com/profile/Moisescruz1987

    Tu coche está cerca de mi coche.


    https://www.duolingo.com/profile/Nacho537131

    Esto de "carro" para coche y lo de las "papas" para patatas hacen que se deba diferenciar entre español de España y español de América. Yo, particularmente, no he usado esas palabras en mi vida


    https://www.duolingo.com/profile/4491seni

    la traduccion que yo entiendo es " tu coche esta cerca mi coche" en castellano diríamos " mi coche esta cerca el tuyo", pero vete a saber que quieren decir en esta y en otras muchas frases


    https://www.duolingo.com/profile/Emejota63948

    ¿No es correcto "tu coche está por donde el mío"?


    https://www.duolingo.com/profile/simondamar

    Aquí carro es un vehículo tirado por caballos . Auto sería para nosotros

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.