"I have my father's surname."
No. "di" is a preposition which most of the time translates to "of" but like other preposition its meaning varies.
"del = di + il = of the" Queste sono le regole del gioco. / These are the rules of the game.
The grammar is still giving me problems. Is there a simple way to explain why "Ho il mio padre cognome." is not a correct Italian translation? Grazie!
i though that putting an article before an informal "padre" was appropriate based on comments by moderators. if that's the case, then should not "del" be accepted as well?