I wondered how they translate the title for the movie "500 days of Summer", since "Estate" it's not a gorgeous name for a girl. So I found that "Summer" is called "Sole" (Sun) in the italian version, also titled "500 giorni insieme" (500 days together). Ha!
I often wonder how puns are translated. It often requires some rewriting, and the meaning is somewhat changed (like in the above example), especially in songs when they have to rhyme and fit the metre.
I did this as a listening exercise and, in common with other such, I technically got it wring(❛passo lestate con lui❜) but it marked it correct without showing the correct answer. Yet Duolingo 'corrects' typos in English!