Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je ne suis jamais allé en Europe."

Traducción:Nunca he ido a Europa.

0
Hace 3 años

5 comentarios


https://www.duolingo.com/affrancol
affrancol
  • 24
  • 23
  • 23
  • 23
  • 14
  • 10
  • 8
  • 6
  • 35

fui=he ido

10
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/TriplEspresso
TriplEspresso
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2

En español (en algunos países hispanohablantes al menos) es clara la diferencia entre el pretérito perfecto simple y el pretérito perfecto compuesto. He ido y fui no son equivalentes.

En México se entiende lo siguiente:

No he ido -> Implica que la acción aún es realizable.

No fui -> Implica que la acción ya no es realizable.

Dicho d otro modo, "fui" es un hecho terminado, "he ido" es un hecho pasado con efecto en el presente.

http://es.m.wikipedia.org/wiki/Pretérito_perfecto_simple

En francés se usa indistintamente?

5
Responde3Hace 3 años

https://www.duolingo.com/belhadim

En mi país se usa indistintamente. Según lo que usted dice, entonces la frase "Aún no fui", sería un absurdo. Sigo con la duda.

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Bastida.Encarna

pienso igual. así estoy traduciendo todos los verbos que me salen en este tiempo.

4
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Bubi-Infante

¿Es correcto "nunca fuí a Europa"?

1
RespondeHace 2 años