1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: English
  4. >
  5. "He entered through the windo…

"He entered through the window."

الترجمة:دخلَ عبر النافذة.

September 26, 2014

12 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/tahafahed

هو دخل خلال النافذة


https://www.duolingo.com/profile/BasantHatem

انا عملتها كده بردو معرفش ليه غلط !


https://www.duolingo.com/profile/esammustaf

نافذة تعني شباك


https://www.duolingo.com/profile/7.7.7.7.7

دخل عبر الشباك صحيحة ايضا


https://www.duolingo.com/profile/FaroukZeino

لا غير صحيح، فلكلتا الكلمتين معنى مختلف؛

  • الشُّبَّاكُ : النافذة تشبّك بالحديد أَو الخشبِ
  • الشَّبَّاكُ : نافذة صغيرة مُخصَّصَة للزَّبائن أو للعموم في مؤسَّسةٍ ما شُبَّاك التذاكر / البريد / الدفع / الحَجْز

https://www.duolingo.com/profile/Yassor99

الشباك خطء ..


https://www.duolingo.com/profile/nermo_aly

هو دخل خلال النافذة ايه الغلط في كده ؟


https://www.duolingo.com/profile/M.Taufik1

هو دخل من النافذة ايش الغلط فيها كتبلي تحت " دخل من النافذة " شو الفرق بين الاثنين الجملة بدأت ب He


https://www.duolingo.com/profile/baizidcheriat

من ليست مثل خلال


https://www.duolingo.com/profile/baizidcheriat

دخل خلال النافذة أو عبر


https://www.duolingo.com/profile/UmarHamad

كتبت "دخل خلال النافذة" وقالي خطأ ليش؟


https://www.duolingo.com/profile/MohebHassan

خلال زي عبر على فكرة

تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.