Vậy mà khi mình dịch ngược từ tiếng Anh ra tiếng việt, thì chương trình báo lỗi, quyết bảo "ở cạnh" hay "ở gần" cửa sổ mới đúng, hic
"I like sitting near the window" is ok ?
I like sitting near by the window
Da tra loi nhu vay va dc chap nhan
Beside đúng không
Ai có thể giải thích dùm mình tại sao by the window và next to the window điều dùng được không
"I like sitting beside the window" không được sao? :(
"I like sitting beside the window" google dịch cùng nghĩa mà
quá chu - ẩn
I enjoy seeting by the window
I like sitting by the window, I like sitting by the window, I like sitting by the window, I like sitting by the window, I like sitting by the window, I like sitting by the window
i like to seat by the window