"Alles wegen dir?"

Перевод:Всё из-за тебя?

4 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/MikeMarris
MikeMarris
  • 12
  • 12
  • 11
  • 3
  • 2
  • 2

Немецкая озвучка очень странно искажена при прослушивании всей фразы целиком (каждое слово отдельно - нормально) на моменте «..dir?».

4 года назад

https://www.duolingo.com/LiubovAnis

А каким будет повествовательное предложение? "Все из-за тебя."

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Alles wegen dir.
Alles deinetwegen.

4 года назад

https://www.duolingo.com/LiubovAnis

Спасибо. странно, что порядок слов не меняется.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Потому что это не вопрос, а просто переспрашивают.

Полноценный вопрос: Ist(Geschieht) das alles deinetwegen (wegen dir)?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Stepan83130

Почему в ответе стоит Все ради тебя?.

1 год назад

https://www.duolingo.com/VampirBerl

У меня нет

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/IdwardWakh

Поправьте правильность ответа , например : ВСЁ БЛАГОДАРЯ ТЕБЕ

3 года назад

https://www.duolingo.com/VampirBerl

Так нельзя это имеется ввиду что все из за тебя!? (Ну тут ругают типо ',,'

5 месяцев назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.