1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "J'ai été en Argentine pendan…

"J'ai été en Argentine pendant dix ans."

Traduction :Estuve en Argentina por diez años.

September 26, 2014

10 commentaires

Trié par : fil populaire

https://www.duolingo.com/profile/MatthieuPerrrro

"He estado" c'est possible ou non ?

May 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Tiomte

durante diez años ?

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"durante" aurait-il été possible ?

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/j2009

Oui, c'est accepté!!

June 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Pourquoi "fui" n'est pas accepté? Quelle est sa traduction pour qu'il ne soit pas accepté???

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

-> je suis allé(e) (ou j'allai)

Mais "Je suis allé(e) en Argentine pendant 10 ans." voudrait (maladroitement) dire que le trajet a duré 10 ans.

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

MERCI

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Flink91

He estado en argentina durante diez años devrait donc être accepté puisqu’on me dit Estuve (donc estar…)

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Grardchantal

Pourquoi fui n'est il pas accepté. .. c'est très compliqué parfois. Quelle est la différence avec estuve.

November 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LucMartin6

Je me suis fait refuser fui aussi. Mais j'ai vu pourquoi. Il y a une différence entre je suis allé et j'ai été. Je suis allé est pour désigner un moment temporaire. Mais j'ai été là voudrait dire que j'y suis resté pendant un moment plus long. ???

April 4, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.