1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "J'ai été en Argentine pendan…

"J'ai été en Argentine pendant dix ans."

Traduction :Estuve en Argentina por diez años.

September 26, 2014

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/MatthieuPerrrro

"He estado" c'est possible ou non ?


https://www.duolingo.com/profile/Tiomte

durante diez años ?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"durante" aurait-il été possible ?


https://www.duolingo.com/profile/j2009

Oui, c'est accepté!!


https://www.duolingo.com/profile/sandraindia

Pourquoi "fui" n'est pas accepté? Quelle est sa traduction pour qu'il ne soit pas accepté???


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

-> je suis allé(e) (ou j'allai)

Mais "Je suis allé(e) en Argentine pendant 10 ans." voudrait (maladroitement) dire que le trajet a duré 10 ans.


https://www.duolingo.com/profile/Flink91

He estado en argentina durante diez años devrait donc être accepté puisqu’on me dit Estuve (donc estar…)


https://www.duolingo.com/profile/Grardchantal

Pourquoi fui n'est il pas accepté. .. c'est très compliqué parfois. Quelle est la différence avec estuve.


https://www.duolingo.com/profile/LucMartin6

Je me suis fait refuser fui aussi. Mais j'ai vu pourquoi. Il y a une différence entre je suis allé et j'ai été. Je suis allé est pour désigner un moment temporaire. Mais j'ai été là voudrait dire que j'y suis resté pendant un moment plus long. ???

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.