"J'aime boire du vin."

Übersetzung:Ich trinke gerne Wein.

September 26, 2014

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/N3L3CTRIC

Wieso wird hier “Ich liebe es Wein zu trinken“nicht akzeptiert? Das ist doch dasselbe wie “Ich mag es Wein zu trinken“! (Wurde bei mir als richtig angezeigt).

January 2, 2015

https://www.duolingo.com/Goldeneyeonline

Habe ich jetzt schon mehrfach gelesen: aimer nur im Bezug auf Personen mit "lieben" übersetzen, sonst ausschließlich "mögen"... Lieben im hiesigen Zusammenhang wäre "adorer" glaube ich.

July 26, 2015

https://www.duolingo.com/Sophie336274

Ich habe "Ich trinke gerne vom Wein" geschrieben, da ich gedacht habe, dass 'du' mit 'vom' übersetzt wird. Ist das trotzdem korrekt?

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/Goldeneyeonline

Ich meine nein, das "du" sagt einfach, dass es eine unbestimmte Menge ist... einfach mal die anderen Kommentare lesen ;-)

January 25, 2016

https://www.duolingo.com/Lillian987753

Wozu ist eigendlich immer das ,,du"?

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Das ist ein Partitivartikel, der angibt, dass man nur eine gewisse Menge oder nur einen Teil von etwas behandelt.

du vin könnte man also vielleicht mit "etwas Wein" übersetzen.

Auf Deutsch gibt es aber keine genaue Entsprechung; wir würden meist einfach "Wein" sagen und aus dem Kontext erkennen, dass nicht aller Wein der Welt gemeint ist und auch nicht Wein als abstraktes Konzept, sondern eine gewisse, begrenzte Menge der Substanz "Wein".

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/willywerk1
  • 25
  • 15
  • 12
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

wieso geht net ich trink gern den wein?

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Weil hier der Partitiv-Artikel "du" steht - das heißt, man möchte gerne eine unbestimmte Menge Wein trinken, aber keinen konkreten Wein.

"den Wein" bezöge sich auf einen konkreten Wein, und müsste im Französischen - wie im Deutschen - den definierten Artikel tragen: "J'aime boire le vin" (oder ein Demonstrativ: "J'aime boire ce vin", wenn "den Wein" im Sinne von "diesen Wein" gemeint ist).

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/willywerk1
  • 25
  • 15
  • 12
  • 8
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

ah ok danke

December 14, 2015

https://www.duolingo.com/HannesFehr

Ich mag den wein trinken - wird nicht genommen warum ?

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

"den Wein" is bestimmt, "du vin" aber unbestimmt.

(Bestimmt wäre z.B. "le vin" oder "ce vin".)

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/MonikaKlos3

Warum boire anstatt bois?

September 6, 2018

https://www.duolingo.com/Goldeneyeonline

Du beugst bereits das Verb aimer, dann folgt boire ungebeugt... Du sagst ja auch nicht "Ich möchte Wein trinke" ;-)

September 6, 2018
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.