1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Kinder verpassen das Ess…

"Die Kinder verpassen das Essen."

Traducción:Los niños pierden la comida.

September 26, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/joeloherz

Tambien puede ser "Los niños pierden la comida" ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/UnPerrito

No, pues la cena es un momento especifico del dia, podriamos decir que es un evento. La comida es algo concreto y no necesariamente la pierden, se la pueden comer mas rato o tal vez se la pueden haber dado a otros (que se yo jaja). Lo otro es que si hablas de comida en el sentido de evento, esta no especifica el momento del dia, pues podria significar cena o almuerzo. Saludos!


https://www.duolingo.com/profile/TaniaCamel5

Para mi es que pierden la lonchera, más claro de ahí no canta un gallo.


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola TaniaCamel5; si los niños pierden la lonchera sería: "Die Kinder verlieren das Essen" (perdieron la comida porque perdieron la lonchera), pero aquí se trata de que los niños "verpassen das Essen", o sea, estaban tan entretenidos con algo y se perdieron la comida (llegaron tarde.....porque -tal vez- estaban muy ocupados buscando la lonchera que se les había perdido y por esa razón "se pierden la comida"


https://www.duolingo.com/profile/TaniaCamel5

Tú tienes razón.tuve un lapsus


https://www.duolingo.com/profile/Jaime802554

Entonces es "Los niños se pierden la comida" porque por alguna razón no fueron a comer. Porque "pierden la comida" sin el "se" implica que la extraviaron.


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola Jaime; así es.


https://www.duolingo.com/profile/tamara_bs

Los niños se pasan de la comida no está bien dicho en español!


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

La traducción es ...."se pierden la comida"


https://www.duolingo.com/profile/odalss

Tambien puede ser niñas, no?

Se supone que: niños= Jungen niñas= Mädchen niños/niñas= Kinder


https://www.duolingo.com/profile/ManuelMigu12

No se podria decir algo como " los niños olvidan la comida?"


https://www.duolingo.com/profile/Joaqun788945

Ja puse diez veces la traducción y me da error, mal duolingo


https://www.duolingo.com/profile/Aurivaldes

Esta frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Pobrecitos, pasarán hambre.


https://www.duolingo.com/profile/xalolo

verpassen quiere decir algo como que la desperdician? o que no van a la comida?


https://www.duolingo.com/profile/WillTorres1

Verpassen significa perder pero solo se usa para decir perder el autobús o el tren o el ascensor etc


https://www.duolingo.com/profile/JuanGarcaG1

Sabes como se diria: los niños pierden la comida? Como concepto de que les diste el dinero para comprarla y la terminan perdiendo. Agradecería si me lo pudieras aclarar.


https://www.duolingo.com/profile/Imphanda

"Los niños pierden la comida", sería una traducción correcta en español latino.


https://www.duolingo.com/profile/guadalupe179331

Perder algo es que no se encuentra algo que necesitamos. Entiendo que Verpassen es más como olvidarse. Los niños es normal que si están jugando olviden que deben comer. Si entiendo mal la palabra Verpassen por favor díganmelo, gracias


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola Guadalupe. Entiendes muy bien el significado de "verpassen"; los niños están jugando y "verpassen" la comida (se la pierden). Otro ejemplo: "Me demoré tanto en el supermercado que perdí el bus". "Me quedé dormida y perdí la hora que tenía con el dentista". En estos ejemplos se usa el "verpassen".


https://www.duolingo.com/profile/Jaime802554

Entonces la traducción correcta es "se pierden la comida " porque "pierden la comida " podría interpretarse también que la extraviaron.


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola Jaime! Sí, "Los niños se pierden la comida" sería la traducción correcta. "Los niños pierden la comida" sería: "Die Kinder verlieren das Essen"...(la perdieron en algún lugar y no se acuerdan dónde).


https://www.duolingo.com/profile/GiaCheco

¡❤❤❤❤❤❤, por accidente escribí "Sie" en vez de "Die."! What a failure I am!!!


https://www.duolingo.com/profile/fam.alonzoloria

¿La traducción literal al español latino de "Verpassen" es "Perder"?


https://www.duolingo.com/profile/VeKa170909

Mi respuesta es válida los niños pierden la comida


https://www.duolingo.com/profile/carito120445

"los niños pierden la comida" tambien es una resuesta valida segun el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Mikinolt

Es "los niños pierden la comida"


https://www.duolingo.com/profile/WeededNewt04

Verpassen es regular o irregular?


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Luego pasan hambre las criaturicas.


https://www.duolingo.com/profile/Jaime802554

En español, se pierden la comida es que olvidaron o no pudieron llegar a la comida y perdieron la comida es que la extraviaron.


https://www.duolingo.com/profile/Ceci140814

Se pierden o pierden significa lo mismo deben de corregir porque las dos traducciones son correctas


https://www.duolingo.com/profile/maitezaitut

Los niños pierden la comida no es una buena traducción en español y es la que acepta Duolingo, mal. La traducción es "los niños se pierden la comida"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.