"Deze dame heeft alleen maar dure kleren."
Translation:This lady only has expensive clothes.
"this lady has nothing but expensive clothes" should be accepted I feel, have reported
Is "alleen maar" the same as "heel veel", an emphasis? Could you say "alleen dure kleren" and/or "maar dure kleren"?
Nope. heel veel means a lot, alleen maar means only.
Alleen dure kleren has the same meaning, but with less emphasis, in this context you cannot use maar dure kleren.
I didn't mean it's the same meaning, I mean it's the same behavior - "heel veel" is more than just "veel"; "alleen maar" is more than just "alleen" (while "maar" here is completely wrong). Thanks!
Ah ok, I get your question now. They are different. Heel veel is an amplifier, this is more than veel. Alleen maar is like erg in heel erg veel it's an extra filler word that is optional and doesn't really change the meaning, but it makes the sentence 'nicer' and better flowing. Another example where there is a bigger difference between using this word is: Zeg het maar vs Zeg het. The former means How can I help you or Just tell me, the latter means Say it.
What the different to my rejected answer: This woman has only expensive clothes?