1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "They make beer."

"They make beer."

Переклад:Вони виробляють пиво.

September 26, 2014

15 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/AndreyDoro7

пиво варять, готують, виготовляють, виробляють, роблять


https://www.duolingo.com/profile/RoIVIaN

Підтримую. Суп можна готувати і суп можна варити. Їжа, як така, як кінцевий продукт, ГОТУЄТЬСЯ. Пиво теж відносить до категорії їжа. Тому відповідь "Вони готують пиво" повинна бути прийнятна.


https://www.duolingo.com/profile/54462

вибач , але пиво не готують , це ж не суп ;)


https://www.duolingo.com/profile/Don_ua

Пиво варять. Читайте технологію.


https://www.duolingo.com/profile/Kursyv

Вони готують пиво. Вважаю вірно.


https://www.duolingo.com/profile/charli.bla

Нажаль, про пиво так ніколи не кажуть. ) Якщо мається на увазі безпосередньо процес виготовлення пива, то тількі: "вони варять пиво", і ніяк інакше. Тому й місце, де варять пиво зветься "пивоварня".

А якщо казати "вони виробляють пиво", то тут треба розуміти, що в цьому випадку річь вже йде не про те, "що пиво варять", а про організацію якимось підприємством повного процесу виробництва (наклейки, пляшки тощо).


https://www.duolingo.com/profile/AndrewZA

Вони роблять пиво.

Вони готують пиво.


https://www.duolingo.com/profile/MuraD936440

Вони варять пиво! На пивоварні


https://www.duolingo.com/profile/Sofiia333121

Вони виробляють пиво


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1058

Хіба "виробляють" не "produce"? А тут саме "готують" чи в контексті - "варять", як уже було зазначено уважними дописувачами )


https://www.duolingo.com/profile/JuliCrossw

Чому неправильно готують?


https://www.duolingo.com/profile/OleksiyAle

Make - варять?? Це відколи??


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1058

Само по собі - ні. Але ж це контекстний переклад.

Напр., є таке завдання, як "I open the wine", що можна перекласти як "Я відкорковую це вино", при тому, що open - це відкривати, а прямий переклад відкорковувати - uncork.

Ось ще один приклад трапився: "Ask your question". Дуо пропонує "Задавайте своє запитання", хоч це і калька з російської, краще "Ставте". Окремо "ask" - "просити, питати, запитувати", та аж ніяк не "задавати" чи "ставити". Але у відповідному словосполученні - цілком природно.


https://www.duolingo.com/profile/SoOI18

як каву ?


https://www.duolingo.com/profile/Olga553032

Немає чомусь звуку

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.