1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Faccio della zuppa a gennaio…

"Faccio della zuppa a gennaio."

Traducción:Hago algo de sopa en enero.

September 26, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Devian_X

Hago algo de sopa en enero? Está correcto?


https://www.duolingo.com/profile/diania

Correctísimo, ojalá lo hayas reportado así somos más.


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Ahora aceptamos "algo de sopa". :)


https://www.duolingo.com/profile/Mel-Aria-Poka

"hago LA sopa" debería ser una opción, o no?


https://www.duolingo.com/profile/diania

Me parece que en ese caso la oración en italiano sería "Faccio la zuppa".


https://www.duolingo.com/profile/josedanielgut

Yo creo que debería ser admitida también.


https://www.duolingo.com/profile/turcas69

Para que ponen della sino se traduce?


https://www.duolingo.com/profile/Nodeliemt

Porque es una construcción que se usa en italiano, el artículo partitivo, y que se utiliza para designar una cantidad de algo incontable. El agua, el café, la sopa... aunque puedas medirla en cantidades, no puedes decir "una sopa" como harías con otra cosa ("una chaqueta"), por lo tanto es un objeto incontable y debe llevar el artículo partitivo incluso aunque no se traduzca en español. El partitivo se construye con la preposición "di" más el artículo que corresponda al sustantivo que acompaña. Generalmente se hacen contracciones entre las preposiciones y los artículos, por lo tanto "di la" queda como "della".


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Appleton

Entonces debería ser: Hago sopa en enero, porque hacer de la sopa o algo de sopa me parece que está fuera de la idea que se quiere transmitir.


https://www.duolingo.com/profile/Carmen128219

Muy bien explicado


https://www.duolingo.com/profile/manuelj22

"Algo", donde puedo traducir algo en esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/diania

Entiendo que "Faccio della zuppa" se traduciría: Hago de la sopa... Oración que suena horrible. En italiano: Di + artículo + sustantivo se traduce como Algo de sustantivo.


https://www.duolingo.com/profile/vega.marle

Pero se traduce "la sopa" no "de la sopa" por el uso de "preposiciones articuladas"


https://www.duolingo.com/profile/diania

"De la sopa" no se usa en español (vas a ver que puse en mi comentario que eso suena horrible), yo me refería que literalmente sería "della" = "de la", sin embargo este no es el caso. No se traduce esta oración como "Hago la sopa" porque eso sería "Faccio la zuppa". Este ejemplo es "Faccio della zuppa" y ese "della" significa "algo de".


https://www.duolingo.com/profile/georginabe890439

Mucgas gracias Duana. Muy buena tu explicación.


https://www.duolingo.com/profile/AminaStar1

A lo mejor se refiere a que hace un poco de sopa, algo de sopa no se podria ser no?


https://www.duolingo.com/profile/HeliaMarth

Algo y un poco es lo mismo, REVISEN


https://www.duolingo.com/profile/Beatriz783460

Algo y un poco es lo mismo (incluso es la tarduccion que da la aplicacion) ambas deberian ser aceptadas!


https://www.duolingo.com/profile/Danilo506918

Que porqueria...

cuando me confundí es porque no habian la suficiente cantidad de letras...

Esta aplicacion de averga


https://www.duolingo.com/profile/AuraVillan3

Hago "algo de" sopa, debería ser aceptado también


https://www.duolingo.com/profile/litadraj

No hay ningun idioma que se pueda traducir literalmente, para que buscarle la quinta pata al gato? Si queremos saber hablar italiano, tomemoslo con naturalidad y hablemos como ellos lo hacen, no podemos cambiarlo ahora cuando hacen miles de anios que se habla asi, Avanti popolo, y avanti Duolinguo


https://www.duolingo.com/profile/SilviaGema2

Hago (cantidad?) de sopa en enero. Hago la sopa en enero. Hago sopa en enero.La misma cosa.


https://www.duolingo.com/profile/vani667802

Algo de sopa?? Della?? A veces esta aplicación esta mal


https://www.duolingo.com/profile/andc148511

No seria mejor Hago la sopa en enero. Por qué poner "algo"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.