"Faccio della zuppa a gennaio."

Traducción:Hago algo de sopa en enero.

Hace 4 años

19 comentarios


https://www.duolingo.com/Devian_X
Devian_X
  • 15
  • 11
  • 11
  • 8
  • 6

Hago algo de sopa en enero? Está correcto?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diania

Correctísimo, ojalá lo hayas reportado así somos más.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora aceptamos "algo de sopa". :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mel-Aria-Poka

"hago LA sopa" debería ser una opción, o no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/diania

Me parece que en ese caso la oración en italiano sería "Faccio la zuppa".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/turcas69

Para que ponen della sino se traduce?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nodeliemt
Nodeliemt
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5

Porque es una construcción que se usa en italiano, el artículo partitivo, y que se utiliza para designar una cantidad de algo incontable. El agua, el café, la sopa... aunque puedas medirla en cantidades, no puedes decir "una sopa" como harías con otra cosa ("una chaqueta"), por lo tanto es un objeto incontable y debe llevar el artículo partitivo incluso aunque no se traduzca en español. El partitivo se construye con la preposición "di" más el artículo que corresponda al sustantivo que acompaña. Generalmente se hacen contracciones entre las preposiciones y los artículos, por lo tanto "di la" queda como "della".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mr.Appleton

Entonces debería ser: Hago sopa en enero, porque hacer de la sopa o algo de sopa me parece que está fuera de la idea que se quiere transmitir.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Carmen128219

Muy bien explicado

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/manuelj22
manuelj22
  • 24
  • 19
  • 15

"Algo", donde puedo traducir algo en esta oracion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diania

Entiendo que "Faccio della zuppa" se traduciría: Hago de la sopa... Oración que suena horrible. En italiano: Di + artículo + sustantivo se traduce como Algo de sustantivo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vega.marle
vega.marle
  • 14
  • 12
  • 12
  • 7
  • 2
  • 2
  • 2

Pero se traduce "la sopa" no "de la sopa" por el uso de "preposiciones articuladas"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diania

"De la sopa" no se usa en español (vas a ver que puse en mi comentario que eso suena horrible), yo me refería que literalmente sería "della" = "de la", sin embargo este no es el caso. No se traduce esta oración como "Hago la sopa" porque eso sería "Faccio la zuppa". Este ejemplo es "Faccio della zuppa" y ese "della" significa "algo de".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/georginabe890439

Mucgas gracias Duana. Muy buena tu explicación.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/AminaStar1

A lo mejor se refiere a que hace un poco de sopa, algo de sopa no se podria ser no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Danilo506918

Que porqueria...

cuando me confundí es porque no habian la suficiente cantidad de letras...

Esta aplicacion de averga

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/HeliaMarth

Algo y un poco es lo mismo, REVISEN

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Beatriz783460

Algo y un poco es lo mismo (incluso es la tarduccion que da la aplicacion) ambas deberian ser aceptadas!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AuraVillan3

Hago "algo de" sopa, debería ser aceptado también

Hace 3 semanas
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.