"The duck drinks water."
Translation:L'anatra beve l'acqua.
It seems that "drinks water" in Italian is usually literally "drinks THE water" (beve l'acqua rather than beve acqua). However, "beve latte" is perfectly acceptable for "drinks milk". Why the difference? Is it just that inserting an (optional?) article between "beve" and "acqua" separates the vowels and sounds good?
There are three classes of verbs: those that end in are, like mangiare, those that end in ere, like bevere, and those that end in ire, like partire. Each one has its own conjugation table, which is why mangiare becomes mangia and bevere becomes beve. And of course there are also irregular verbs that don't follow the usual rules.
To answer @AndrewGior7's question, the word "conjugation" has several meanings. It is the process of adapting a verb to a particular number, person, and sometimes gender, given a particular verb in a particular tense (e.g. past) and mood (e.g. subjunctive). It is the form that the verb picks up in the process. Finally, it is a family of verbs, following similar rules, in a particular language. The last definition is most common when talking about Latin, but also shows up occasionally when talking about other languages, including Italian, where you might say that the three conjugations are are verbs, ere verbs, and ire verbs. Even so, in DL discussions "conjugation" almost always means one of the first two definitions.