"La señora tiene una fuente."

Traducción:Die Dame hat eine Schüssel.

September 26, 2014

24 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/saris212002

Schüssel no es ensaladera??


https://www.duolingo.com/profile/HurremSult6

Por qué no vale Frau?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

Porque Frau es mujer.


https://www.duolingo.com/profile/Diana338934

Eine Quelle es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/JAVillaverde

Sí, es cierto, porque puede ser una fuente de ensaladera como una fuente de agua.


https://www.duolingo.com/profile/pollicleta

Y yo habia puesto Brunnen...


https://www.duolingo.com/profile/pollicleta

Fuente pero de las que hay en los parques con pajaritos y demás


https://www.duolingo.com/profile/jeanphilli7

Porqué einen y no ein solamente


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

eine! es: die Schüssel = feminin


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Es eine: femenino singular acusativo


https://www.duolingo.com/profile/David117622

Debería ser eine sí, porque aunque es Akkusativ el femenino no cambia


https://www.duolingo.com/profile/ReneHuber7

la fuente de la vida...


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

Cuando pongo "schüssel" en google imágenes, me salen puras fotos de bols de ensalada. Debería existir otra palabra, en alemán, para "fuente (de agua)". Si la hubiese, ¿alguien sabe cuál es? Muchas gracias, saludos.


https://www.duolingo.com/profile/MartnDavid5

Sería einen Schüssel porque es der Schüssel no?


https://www.duolingo.com/profile/FrankOrtma1

No, es "die Schüssel" (femenino)


https://www.duolingo.com/profile/mariadelia144195

qué diferencia hay en esa frase y " Die Frau hat eine Schussel"?, en alemán Dama no es lo mismo que Mujer?


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigo467285

La escribí bien dos veces y la marca error!


https://www.duolingo.com/profile/MMar1961

Quelle es correcto

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.