1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Bis ins neue Jahr!"

"Bis ins neue Jahr!"

Traducción:¡Hasta el año nuevo!

September 26, 2014

18 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Joh_95

¡ hasta año nuevo!


https://www.duolingo.com/profile/pedrogou

hola solo me gustaria saber por que se usa el ins


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Decimos "in das= ins", porque entramos en el próximo año. Este es como agua. Entramos en el agua. En el próximo año vamos en una nueva era. Jaja, nosotros alemánes nadan y volamos a través del tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnt7

Que dominio de la gramatica alemana! Que envidia, yo jamas llegare a ese nivel, aber immer vorwärts.


https://www.duolingo.com/profile/Mauer458

Ich glaube, dass ob ich "hasta el año próximo" verfasse, das Antwort richtig für die Personnen aus hier ist.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

perdon pero no entiendo la explicacion de Abendbrot. por aue ich renne im Haus denota estado ,mientras ich renne in das Haus denota movimiento. para mi en las dos hay movimiento.


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Necesitas movimiento en relación con un objeto. En los ejemplos el objeto es "la casa". Tú no sales la casa, entonces no hay ningún movimiento en relación con la casa.


https://www.duolingo.com/profile/Pablovinen

Muchas gracias, ahora capto un poco más el sentido. Solo una duda más, si es Ich renne im Haus, entiendo la traducción como Corro en la casa. No hay movimiento con relación a la casa

Para Ich renne in das Haus, la traducción a mi me parece que debiera ser "Corro hacia la casa," porque sino no entiendo que haya movimiento con relación a la casa. Es correcta esta idea? Supongo que en alemán sería mejor Ich renne zu Hause o Ich renne nach Hause, o estas oraciones tienen un sentido diferente?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

Gracias para la sugerencia. Ahora es: Corro hacia la casa hasta que estoy en la casa. ~ Ich renne ins Haus., Ich renne Richtung Haus bis ich im Haus bin.

"Ich renne ins Haus cumple" con "Ich renne nach Hause"

"Ich renne im Haus." cumple con "Ich renne zu Hause."

~ "zu Hause" es una palabra especial. Con otras palabras solo "nach" o "zu" es posible, y ambas "nach" y "zu" tienen el sentido de "hacia".


https://www.duolingo.com/profile/ProfRafa

Ich renne ins Haus = I run into the house.

Ich renne im Haus = I run inside the house (or simply "in the house").


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

no entiendo el INS


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

"ins" es corto para "in+das". Es la preposición "in"(~en) y el articlo neutro "das".

Las formas del articlos cambian. Alemán tiene 4 casos, aquí era acusativo. Allí puedes leer más sobre acusativo y los otros casos: https://deutsch.lingolia.com/es/gramatica/declinacion


https://www.duolingo.com/profile/adolfofede

ok gracias señor que tenga un buen dia una pregunta que hora es en su pais en argentina son las 12 20 de la noche


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

4 Stunden Zeitverschiebung, oder?


https://www.duolingo.com/profile/Allegro_ma

Pues por lo que he entendido de las explicaciones anteriores de Abendbrot en alemán viene a ser el equivalente a decir..."hasta EN el nuevo año" (aunque en español no es correcot) e implica movimiento de entrar en el año


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

Y cuándo se usa: "Bis zum neuen Jahr" oder "Bis um neues Jahres"


https://www.duolingo.com/profile/PedroJosRo11

Podría ser: "Bis ums neue Jahr"

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.