1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "A duck is a bird."

"A duck is a bird."

Traduction :Un canard est un oiseau.

June 8, 2013

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/YulianaVK

L'article indéfini est beaucoup plus accepté et utilisé en anglais que en français ou espagnole par exemple. Dire Un canard est un oiseau est malsonnant en français; ou plutôt, donne un autre sens a cette expression.

Je trouve que la définition "Le canard est un oiseau" est reélement une formulation française plus correcte est devrait être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Oui, "le canard est un oiseau" est sonne beaucoup mieux. Et pour leur phrase, je dirais plutôt: un canard, c'est un oiseau.


https://www.duolingo.com/profile/Apolisson

Je suis d'accord avec 'le canard' - Et comme 'bird' signifie aussi (familièrement) 'Nana' en anglais, alors... "les nana sont des dindes" devrait aussi être accepté ! (mdr)


https://www.duolingo.com/profile/kamani1233

le canard est un oiseau


https://www.duolingo.com/profile/garcon_etoile

Moi j'aime bien qu'ils mettent des forment familière, on apprend les deux comme ça


https://www.duolingo.com/profile/morvensillon

Le canard est un oiseau


https://www.duolingo.com/profile/deliatulei

Suis-je la seul a entendre a dog ? Faut quelle articule la femme !


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

C'est l'accent. Tu ne peux pas t'attendre à ce que quelqu'un qui parle anglais parle avec la même articulation qu'en français. Les anglais aussi trouvent qu'on n'articule pas, ça fait toujours ça dans la langue de quelqu'un d'autre.


https://www.duolingo.com/profile/Blue-kid-girl

je suis d'accord avec toi PERCE_NEIGE Ex: en Chine les Chinois vont dire que c'est bizarre l'accent des Français mais ce n'est pas bizarre chacun a sa langue .

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.