"They run on the street."
Translation:Loro corrono per strada.
Why is it not: "Loro corrono sulla strada"? Why they say it is correct to use per? Don't get it.
You can say "Loro corrono sulla strada" if you want to focus on what's under their feet, i.e. they're running on the road instead of the sidewalk; "per la strada" focuses on what they're running through or around, i.e. they run while remaining in the street.
I wrote, "Loro corrono nella strada." Does that just mean they're running through the street in general?