1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "But I have to return."

"But I have to return."

Çeviri:Ama ben geri dönmek zorundayım.

September 27, 2014

17 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/geriskin

"Fakat benim dönmem gerekiyor" olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/omryildirim

Ama dönmem lazım, dedim kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/Silayin

Evet türkçe olarak aynı anlamları karşılasada yazarken dikkat etmelisiniz.

''Ama dönmem lazım '' demişsiniz ve'' lazım '' kelimesinin anlamında dikkat edelim.

Lazım =Need

Cümleler aynı anlamı taşısa da biz buradaki temel amacımız kelimeler olduğundan kelimleri net karşılamalı.


https://www.duolingo.com/profile/BARIS_KARAMAN

"But I need to return" oluyor sanırım.


https://www.duolingo.com/profile/Eyup198063

'Ama' kelimesi cumle basinda ise 'however' ortasinda ise 'but' olarak kullanilir demistiniz.


https://www.duolingo.com/profile/zeki684890

I have to zorunluluk bildirir dönmem gerek uymaz


https://www.duolingo.com/profile/uaxoy

Ama dönmem lazım?


https://www.duolingo.com/profile/CarelessPerson

Cümlenin başında but kullanılamaz bu yüzden ama anlamını vermek için however kullanmamız gerekmiyor muydu?


https://www.duolingo.com/profile/omaromaro

Ama ben geri dönmem gerek ??? Türkcemize yeni bir cümle kazandirdik..Her ne kadar Türkler, " Ama benim geri dönmem gerek ":-) diye kendilerini ifade ediyorlar ise de :-)


https://www.duolingo.com/profile/KenanKARAG1

Geri dönmek return back değilmi.


https://www.duolingo.com/profile/ddltwipek

İleriye donmek diye birsey yok ama saga veya sola donerken turn u kullaniriz


https://www.duolingo.com/profile/NeeGLL

Fakat benim dönmem gerekli doğru olmalı


https://www.duolingo.com/profile/BurakKURUC1

Bos bos yorum yapmayin, dil ogrenmeye Turkce'den baslayin


https://www.duolingo.com/profile/mydarlingomez

Ama benim dönmem gerek dedim olmadı?


https://www.duolingo.com/profile/YunusC4N

"Ancak dönmeliyim" cevabını verdim kabul edilmedi. Duolingo'nun doğru cevap olarak önerisi ise "lakin dönmeliyim" oldu. Lakin ve ancak arasında bir anlam farkı olduğunu düşünmüyorum. TDK'nın sözlüğünden de bu düşüncemi doğruladım. Lakin ile ancak arasındaki tek fark "lakin" sözcüğünün arap dilinden türkçemize girmesi, "ancak" sözcüğününse türkçe bir sözcük olması. Yani arapça bir sözcük kabul ediliyorken aynı anlamı taşıyan bir türkçe sözcüğün kabul edilmemesi saçmalıktır. Raporladım.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.