1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ist das Gerechtigkeit?"

"Ist das Gerechtigkeit?"

Übersetzung:Est-ce cela la justice ?

September 27, 2014

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/mkk030572

Wieso braucht man hier noch "cela"? Die Intonationsfrage "C'est la justice?" dürfte m. E. richtig sein, aber die Inversionsfrage "Est-ce la justice?" ist falsch, wenn man nicht ein zusätzliches "cela" einfügt, warum ist das nötig?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Nachdem meine eigene Antwort gerade als falsch bewertet wurde, wurde mir "Est-ce la justice?" als Korrektur gegeben.


https://www.duolingo.com/profile/ennahrellek

Est-ce que c'est la justice ?


https://www.duolingo.com/profile/Tattamin

Was ist an "C'est justice, ça?" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Jutta543036

Warum "Est-ce cela ..." "Est-ce la justice?"wäre die wörtliche Übersetzung. "Est- cela la justice?"würde den Hinweis auf etwas beatimmtes, das hinterfragt wird, betonen. Aber das "ce cela" ist doch doppelt?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

=> Pourquoi "Est-ce cela..." ? [Pourtant,] "Est-ce la justice ?" serait la traduction littérale. [La phrase] "Est- cela la justice ?" soulignerait-elle la référence à une chose en particulier qui est demandée ? Mais ce "ce cela" est donc un doublon..?

Antwort:

« est-ce » = „ist es”

cela = das => was/etwas.

=> Es fehlt ein Komma in dem französischen Satz => « Est-ce cela[, qu'on appelle] la justice ? » = „Ist das[, was man] Gerechtigkeit [nennt]?“


https://www.duolingo.com/profile/Ingrid230889

Ist das Gerechtigkeit? Meine Übersetzung :"Est ce que c'est de la justice". Was ist daran falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Petra951141

Der Bindestrich ist als Vorschlag nicht gegeben, wieso wird die Lösung dann als falsch interpretiert

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.