"La araña come."
Translation:The spider eats.
mr spider dies because it is the only thing that does not eat bread or malk
"¡También tengo un miedo grande a las arañas! ¡Tengo miedo de mirar la pantalla!" mucho mejor lol.
In the discussion about el agua, people said that la changes to el because agua starts with an a. Why does araña have la and not el?
The word «agua» has «el» no because starts with "A", it's because that "A" has a strong sound, and the word «araña» has not it, so it's «la araña».
How can I tell that a letter has a strong sound without an accent on the top?
What Ferdo76 said is correct, but what you are saying is also correct. The present tense and the present continuous tense in English and Spanish are not exactly parallel. So "The spider is eating" and "The spider eats" are both correct for "La arana come."
Yes can be:
- El agua (Agua is feminine: http://en.wiktionary.org/wiki/agua#Spanish)
- El águila (Águila is feminine: http://en.wiktionary.org/wiki/%C3%A1guila#Spanish)
- El hada (Hada is feminine: http://en.wiktionary.org/wiki/hada#Spanish)
- El hacha (Hacha is feminine: http://en.wiktionary.org/wiki/hacha#Spanish)
Is the gender of the word araña related to the myth of Arachne?
I know this is an extremely late reply, so hopefully you're still interested.
Araña stems from the Latin word Aranea, which was also feminine. Aranea in turn either stems from, or is related to, the Ancient Greek word ἀράχνη (ah-rahk-nee), another feminine word.
We don't actually know where the story of Arachne comes from. All of our ancient sources for it are found in Italy during the height of the Roman Empire. The Romans spoke both Latin and Greek, and the peoples of both Italy and Greece interacted with each other all the time. It is possible that the story has Greek origins, and indeed her name is much closer to the Greek word for spider than the Latin one.
While it is possible that the feminine gender of Araña thus stems from the female sex of Arachne in the Roman myth, it could just be a coincidence. It is just as possible that araña is feminine because of the associations that Romans drew between spiders and women. In the story of Arachne and Athena, Arache is depicted as an excellent weaver, and after being turned into a spider weaves webs. Based on this, the Romans (or at least the poet Ovid) connected fabric weaving, a common activity of Roman and Greek women, with web weaving, the action of many spiders. If Romans viewed spiders as feminine, that could explain both the Arachne myth and word gender of Aranea, and its Spanish descendant Araña.
Wow! My brother hates spiders, but I love them! I talk to him in spanish about spiders, and if he knew what I was saying he'd freak out!
......PAN!!!!! La araña come pan! La araña beben leche, agua, vine (wine)!!!! Sorry if thought inappropriat. I got bored with agua and leche. I forgot the word for juice.
So when it says "La araña come", could that be understood as "the spider bites" or is it strictly eating?
Just a thought :)
When I first saw the sentence I was like, oh no, the spider is coming! But then I realized it was Spanish...
the question and the answers shuld be in spanish not english to match the voice
Hi will someone follow me please??? I will follow u back i wanna compete,!!! :)
There will always be a time in someones life when they'll need to say this! Thx duoligo for teaching this to me!
I hear her say "La raña come." She drops the "a" in araña. Is this how native speakers say this? Or is this just an error?
It's easy to remember spider as "aran~a" because spiders are "arachnids" in English and the two words sound similar. :)
The sentences should be more meaningful, I think. Do the spiders eat ? They suck the liquid in insects' body