1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "He made an attempt to be his…

"He made an attempt to be his friend."

Traducción:Él intentó ser su amigo.

June 8, 2013

72 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/brilianto

Él hizo un intento POR ser su amigo => Es correcto, y calificó incorrecto ya que consideró PARA en lugar de POR...


https://www.duolingo.com/profile/WendyMusica

Tienes razón, Duolingo está haciendo traducción literal pero "para ser su amigo" está mal dicho en español, debe ser "POR" aunque diga "to" y no "for".


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoMar17

Yo pienso que estas mal a medias y quiza yo tambien, nos hace falta ESTUDIAR ESPAÑOL. No se si haya una regla para usar 'por y para', pero te puedo dar ejemplos y veras que suena muy distinto... En un intento por salvarla el murio. En su intento por correr se resabalo. El hizo un intento por ella para ser amigo de su padre. Ella hizo un intento por los niños para rescatar nuestro matrimonio.


https://www.duolingo.com/profile/WendyMusica

Entonces nos das la razón y lo correcto es "POR" y no "PARA"


https://www.duolingo.com/profile/JosA713751

para y por son correctas


https://www.duolingo.com/profile/prisol

él hizo UN intento por ser su amigo an = un


https://www.duolingo.com/profile/Josefinalicitra

Estoy de acuerdo con las observaciones de todos. Hay un error aquí.


https://www.duolingo.com/profile/dolores61

hay un error en la traducción. Esta utilizando el indefinido "AN" y no "THE" la traducción correcta es "un intento"


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

por que esta mla el hizo un intento de ser su amigo. por ser su amigo debe ser correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/ElfidioCano

También se puede decir "... por ser su amigo." El uso de para, se parece mucho a un anglicismo.


https://www.duolingo.com/profile/cebexe28

Acabo de escribir: El hizo un intento DE ser su amigo y Duo me la acepto 24-5-2016


https://www.duolingo.com/profile/nicolas_gomez08

pues hay un problema no escucho su voz y no lo entiendo por que no se si sea un problema de duolingo o sea un problema de mi computador :(


https://www.duolingo.com/profile/valle

AN attemp = UN intento ???


https://www.duolingo.com/profile/blancasant10

Hizo un intento para estar con su amigo!! No le veo error!


https://www.duolingo.com/profile/Cassini

Pues no entiendo eso del definido "el"


https://www.duolingo.com/profile/Pinoso

Aquí Duolingo tiene claramente un error. He traducido "un intento" y me da como errónea la traducción, indicándome que debía haber utilizado el artículo definido "él"


https://www.duolingo.com/profile/jsalsench

de acuerdo con todos


https://www.duolingo.com/profile/NeilaUlloa

estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/1933

yo escribí "para" y me corrigieron "por", Me suena mejor para que por?


https://www.duolingo.com/profile/agustinmontes

Yo escribí "por" y me corrigieron "para"


https://www.duolingo.com/profile/guelen13

He puesto: "El hizo un intento para ser su amigo " y me la ha aceptado 28/7/2014. Pero me suena mejor la traducción que ha hecho Duolingo o por lo menos en español yo diría " El intentó ser su amigo"


https://www.duolingo.com/profile/OsvaldoMar17

A mi si me acepto para, hoy 28/04/24.


https://www.duolingo.com/profile/guitton

articulos indefinidos= un una unos unas articulos definidos = el la los las...


https://www.duolingo.com/profile/brilianto

puse trató en lugar de intentó y lo calificó incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/odeigorri

El trato de ser su amigo, debería de ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/franciscop2

La traduccion literal es: " él hizo un intento por ser su amigo ".


https://www.duolingo.com/profile/Kamarata

Intentar es tratar, o sea que " él trató de ser su amigo " estaria bien.........pero me lo corrigio como malo......??????


https://www.duolingo.com/profile/diegopadula

Me sumo. Por ser su amigo DEBE ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/croty

me pasó lo mismo que a "brillanto" , "martina" y a otros, puse "El hizo un intento por ser su amigo"y lo consideraron incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/croty

me pasó lo mismo que a "brillanto" , "martina" y a otros, puse "El hizo un intento por ser su amigo"y lo consideraron incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/SaguitarioLima

el hizo el intento de ser su amigo y me la puso mal no ponerle la tilde grrrr


https://www.duolingo.com/profile/jesuskates

yo escuche un nuevo intento...


https://www.duolingo.com/profile/20238
  • 1196

El hizo un intento por ser su amigo, deberia ser aceptado ese para hace que la oración en español suene algo extraña


https://www.duolingo.com/profile/bravo0712

eno entiendo por que esta mal por ser su amigo


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Yo escribí: 'Él trató de ser su amigo' y me la marcó como incorrecta, y me dijo que la solución correcta es: Él intentó ser su amigo.


https://www.duolingo.com/profile/hermanosaban

tried = trato.... to attempt = intentar


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Sí, gracias. Lo entiendo ahora.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Gracias mahsazet y christiancv. yo escribí lo mismo, pero DL no aceptó 14Oct14. hermanosaban: In English 'to try' and 'to attempt' are as equal as 'tratar de' and 'intentar' 'I tried to be his friend' is equal to 'I attempted to be his friend', at least in my opinion.


https://www.duolingo.com/profile/Kamarata

Intentar es sinonimo de tratar, me paso lo mismo que a tí ( también me lo corrigió como malo ).


https://www.duolingo.com/profile/christiancv

El probo de ser su amigo no lo usa nadie en español , el trato de ser su amigo creo que es mas correcto


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

De acuerdo. Pero Duo no acepta el 'tratar de'. Yo escribí: Él trató de ser su amigo, y me la dio como incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/hermanosaban

tried = trato.... to attempt = intentar


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Sí, 'intentar' es la mejor opción en este caso. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/blancasant10

Que clase de oracion es esa!!!


https://www.duolingo.com/profile/jsimancasf

De acuerdo con la mayoria, no encuentro una razón de peso para que la frase qude mal cuando se utiliza "por"


https://www.duolingo.com/profile/AmirJauhari

puedo colocarlo de esta manera: he attempt to be his friend? sin made an?


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

En el fondo, ambas frases dicen la misma cosa. Pero no creo que Duo acepte la variación.


https://www.duolingo.com/profile/mahsazet

Sorry, I forgot to mention that since the Spanish sentence is in past tense, your sentence needs to be changed to past tense too, i.e. "he attempted to....".


https://www.duolingo.com/profile/roger759

"El hizo un intento por ser su amigo" Es una respuesta correcta.


https://www.duolingo.com/profile/JosMercedR

El hizo un intento por ser su amigo. También es correcto porqué lo ponen mal??


https://www.duolingo.com/profile/marianamarquez6

Calificó mal ...un intento POR ser su amigo. Por y para, en este contexto está bien dicho.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio793747

por y para son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/SebastianR136507

"por ser su amigo" y "para ser su amigo" no tiene diferencias sustanciales. Debería tomarlo como válido


https://www.duolingo.com/profile/fjcantero

en español el verbo tratar es sinonimo de intentar, no entiendo porque esta mal mi traduccion. El trató de ser su amigo


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo_Orellana

Recuerden que Duolingo en cada lección completa trata de contarnos una historia. Esta es la historia... 2 hombres tratan en un intento de ser amigos en una posición comprometida que es el circulo que se encuentra a la salidaanatómica de su cuerpo...


https://www.duolingo.com/profile/YoelRodrig964096

Decir "trató" es lo mismo que decir "intentó"


https://www.duolingo.com/profile/GUIGUAROD

el hizo un intento por ser su amigo. Esa es la traducción verdadera


https://www.duolingo.com/profile/RafasBaena

Yo escribí: "el hace un intento para ser su amigo" y lo califica como mal, ya que dice que la respuesta correcta es: "El hizo un intento para ser su amigo", pero no entiendo porque esta en pasado, para mi esta en presente, alguien me puede sacar de esta duda?


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Hola Rafas, -he makes- es presente -he made- es pasado.


https://www.duolingo.com/profile/Lololazorex

el hizo un intento para ser su amigo estuvo bien pero me da incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

¡Qué no nos coman el coco!, por favor. En miles de ocasiones, cuando tratamos de traducir a un español lógico y correcto, nos marcan mal la respuesta. Y ahora, estos señores se saltan todas sus "exigencias" y nos salen con una traducción que, ni por asomo, la pondríamos ninguno de los hispanohablantes que participamos aquí. "Él hizo un intento por/de ser su amigo"; ésta es la traducción. Lo que el programa traduce es la equivalencia a "He tried to be his friend"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

Nadie comenta nada respecto a la traducción de Duo. De acuerdo en que el resultado final es el mismo: "hizo un intento" = "intentó", pero gramaticalmente, no es lo mismo. La traducción correcta es, más o menos, "Él hizo un intento de ser su amigo"


https://www.duolingo.com/profile/catalina751070

Me f unhghbfs drdxffhgh con dfgvfhhvgujhgdzdfg


https://www.duolingo.com/profile/corderodeciria

Rogaría a los que se dedican a hacer el ❤❤❤❤❤❤❤ no nos hicieran perder el tiempo. Hay que ser mamarracho.


https://www.duolingo.com/profile/nicolas_gomez08

EXSACTOOOOOOOOOOOOOOOO

MEJOR QUE NO NOS JODAN

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.